Isaías 45

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tāna i whakawahi ai,
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 Ko ahau e haere i mua i a koe,
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā taonga o te pōuri,
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 He whakaaro nāku ki tāku pononga, ki a Hākopa,
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Ko Ihowā ahau, kāhore atu hoki;
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 kia mōhio ai te hunga i te rāwhiti me o te uru,
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 Nāku te mārama i whai āhua ai, nāku i hanga te pōuri;
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 “Māturuturu iho, e ngā rangi i runga;
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 “Auē te mate mō te tangata e totohe ana ki tōna Kaiwhakaahua!
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Auē te mate mō te tangata e mea ana ki tōna pāpā,
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 Nāku i mahi te whenua,
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 Nāku ia i whakaara ake i runga i te tika,
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe,
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Ka whakamā, āe rā, ka numinumi kau rātou katoa;
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 Ko Īharaira ia, ka ora i roto i a Ihowā,
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā,
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 Kīhai ahau i kōrero i te wāhi ngaro,
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 “Huihui, haere mai, whakatata ngātahi mai,
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Whakaaturia, kawea mai kia tata,
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 “Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou,
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Kua waiho ahau e ahau anō hei oati;
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 “Ka mea mai tētahi ki ahau,
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Mā Ihowā ka tika ai,
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.