Isaías 41
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 “Whakarongoa i tōku aroaro, e ngā motu;
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 “Nā wai i whakaara ake tētahi i te rāwhiti,
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 Whāia ana rātou e ia, haere ora atu ana ia;
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 Nā wai oti tēnei i mahi,
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 I kite ngā motu, ā, wehi ana,
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 Uru ana rātou ki te mahi a tōna hoa, a tōna hoa,
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 Nā, kei te whakatenatena te kāmura i te kaitahu kōura,
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 “Ko koe, e Īharaira, ko tāku pononga, ko Hākopa,
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 ko tāku anō i tango mai ai i ngā pito o te whenua;
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau;
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 “Nanā, ka whakamā, ka numinumi kau
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 Ka rapua rātou, ōu hoariri, e koe,
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 Nō te mea ko ahau, ko Ihowā, ko tōu Atua,
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 Kaua e wehi, e te kutukutu, e Hākopa,
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 “Nanā, kua meinga koe e ahau hei patu wīti,
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 Rererere ana rātou i a koe, kāhakina tonutia atu e te hau,
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 “E rapu ana ngā ware, ngā rawakore i te wai,
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Ka whakapuaretia e ahau he awa ki ngā wāhi tiketike,
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 Ka whakatōkia e ahau te koraha ki te hīta,
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 kia kite ai rātou, kia mōhio ai,
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 “Kawea mai tā koutou totohe,” e ai tā Ihowā.
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 “Me whakaputa mai e rātou, ā, me whakaatu mai
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 Whakaaturia ngā mea e haere ake ana i muri,
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 Nanā, nō te kāhore koutou,
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 “Kua oho mai i ahau tētahi i te raki, ā, kua tae mai ia;
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 Nā wai i whakaatu mai i te tīmatanga, kia mōhio ai tātou?
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 Māku te kupu tuatahi ki Hiona, ‘Nanā, tēnei rātou’;
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 I titiro anō ahau, ā, kāhore he tangata;
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 Nanā, ko rātou katoa he horihori kau;
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.