Isaías 30
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 “Auē te mate mō ngā tamariki whakakeke,”
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que tomaram conselho, mas não de mim! E que se cobriram com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentarem pecado a pecado!
2 e haere nei ki raro ki Īhipa,
2 Que descem ao Egito, sem perguntarem à minha boca, para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
3 Mō reira hei mea whakamā ki a koutou te kaha o Parao,
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão.
4 I Toana hoki āna rangatira,
4 Porque os seus príncipes estão em Zoã, e os seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 whakamā katoa rātou
5 Eles se envergonharão de um povo que de nada lhe servirá, nem de ajuda, nem de proveito; antes, de vergonha e de opróbrio.
6 Ko te poropititanga mō ngā kararehe o te tonga.
6 Peso dos animais do Sul. Para a terra de aflição e de angústia (donde vem a leoa, o leão, o basilisco e a áspide ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas fazendas, e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Ko tā Īhipa āwhina hoki he horihori, he kore noa iho;
7 Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
8 Nā, haere, tuhituhia ki te papa ki tō rātou aroaro,
8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
9 He tutū hoki tēnei iwi,
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor ;
10 ko tā rātou nei kupu ki ngā matakite,
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
11 peka atu i te ara,
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.
12 Nā, ko te kupu tēnei a te Mea Tapu o Īharaira:
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 nā, ko te tukunga iho o tēnei hē ki a koutou,
13 por isso, esta maldade vos será como a parede fendida, que já forma barriga desde o mais alto sítio, e cuja queda virá subitamente, em um momento.
14 Ka wāhia hoki e ia, pērā i te oko a te kaihanga rīhi e wāhia ana,
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; não se achará entre os seus pedaços um que sirva para tomar fogo do lar ou tirar água da poça.
15 Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā, a te Mea Tapu o Īharaira:
15 Porque assim diz o Senhor Jeová , o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
16 Nā, i kī nā koutou,
16 Mas dizeis: Não; antes, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso, os vossos perseguidores serão ligeiros.
17 Ko te mano kotahi, ka rere i te riri a te tangata kotahi;
17 Mil homens fugirão ao grito de um e, ao grito de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte e como a bandeira no outeiro.
18 Nā konei anō a Ihowā ka tatari,
18 Por isso, o Senhor esperará para ter misericórdia de vós; e, por isso, será exalçado para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de equidade. Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Tērā hoki te iwi e noho ki Hiona, ki Hiruhārama; mutu ake tōu tangi. He pono ka aroha ia ki a koe, ki tōu reo e tangi ana; ka rongo ia ki a koe, ka whakahoki kupu ia ki a koe.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Ahakoa hōmai e te Ariki hei taro mā koutou ko te ngākau mamae, hei wai anō ko te tūkino, e kore ōu kaiwhakaako e hunā ā muri; engari ka kite ōu kanohi i ōu kaiwhakaako.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus instruidores nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes, os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 Ā, ka rongo ōu taringa i te kupu i muri i a koe e mea ana, “Ko te ara tēnei; nā konei atu, ina tahuri koutou ki matau, ina tahuri ki mauī.”
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho; andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Ka whakapokea hoki e koutou te kōpaki o āu whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o āu whakapakoko kōura whakarewa; ka rukerukea atu e koe, ānō he mea poke, ā, ka mea ki taua mea, “Haere atu!”
22 E terás por contaminadas as coberturas das tuas esculturas de prata e a coberta das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
23 Ā, ka hōmai e ia he ua ki tāu purapura e whakatōkia e koe ki te oneone, he taro anō, he hua nō te oneone, ā, ka whai ngako, ka nui taua mea; i taua rā anō he nunui ngā pārae e kai ai āu kararehe.
23 Então, te dará chuva sobre a semente com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia, o teu gado pastará em lugares largos de pasto.
24 Ā, ko ngā kau, me ngā kūao kāihe e mahi ana i te oneone, ka kai i te kai pai, he mea i whakarererea ki te koko, ki te whakarerere wīti;
24 E os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão grão puro, que for padejado com a pá e cirandado com a ciranda.
25 ā, i runga i ngā maunga tiketike katoa, i ngā pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai – i te rā o te parekura nui, ina hinga ngā pourewa.
25 E haverá, em todo monte alto e em todo outeiro elevado, ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Ko te mārama hoki o te marama ka rite ki te mārama o te rā, ā, ko te mārama o te rā, e whitu ōna whakanekehanga ake, ka rite ki te mārama o ngā rā e whitu, i te rā e takaia ai e Ihowā te kaiākiko o tāna iwi, ina rongoātia e ia te patunga i patua ai rātou.
26 E será a luz da lua como a luz do sol, e a luz do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo e curar a chaga da sua ferida.
27 Nanā, kei te haere mai te ingoa o Ihowā i tawhiti,
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 Ko tōna manawa, ānō he awa e ngawhā ana,
28 e a sua respiração é como o ribeiro trasbordando, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de vaidade; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Ka waiata koutou,
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquela que sai tocando pífano, para vir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Ka meinga hoki e Ihowā tōna reo korōria kia rangona,
30 E o Senhor fará ouvir a glória da sua voz e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e a labareda do seu fogo consumidor, e raios, e dilúvio, e pedra de saraiva.
31 Mā te reo hoki o Ihowā ka pakaru ai te Ahiriana
31 Porque, com a voz do Senhor , será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Ā, ko ngā whakapānga katoa o te tokotoko i whakaritea,
32 E, a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor der, haverá tamboris e harpas; e, com combates de agitação, combaterá contra eles.
33 Nō mua iho hoki a Topete i whakaritea ai;
33 Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.