Isaías 29

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Auē te mate mō Ariere, mō Ariere,
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 Hei reira raru ai i ahau a Ariere,
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 Ka nohoia atu anō koe e ahau, ā karapoi noa;
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 Ā, ka whakahokia iho koe, ka kōrero ake i te whenua;
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 Ko te huihuinga ia o ōu hoariri ka rite ki te puehu ririki,
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 ka pā tā Ihowā o ngā mano ki a ia,
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Ā, ka rite ki te moe, ki te rekanga kanohi o te pō
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 Ka rite anō ki te tangata matekai e moe ana, nā, kei te kai ia;
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 E tū koutou, e mīharo;
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Nō te mea kua ringihia e Ihowā te wairua o te moe
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 Ā, ka rite ki a koutou te kitenga katoa ki ngā kupu o tētahi pukapuka i hīritia, e hoatu ana e ngā tāngata ki tētahi tangata mātau ki te kōrero pukapuka, ka mea atu, “Tēnā, kōrerotia tēnei”, ā, ka mea mai ia, “E kore e taea e ahau, e hīri nā hoki.”
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 Nā, ka hoatu taua pukapuka ki te mea kāhore nei e mātau ki te kōrero pukapuka; nā, ko te kīanga atu, “Tēnā, kōrerotia tēnei,” anō rā ko ia, “Kāhore ahau e mātau ki te kōrero.”
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Nā, ka mea te Ariki:
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Nā, ka tahuri ahau ki te mahi i tētahi mahi whakamīharo
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Auē te mate mō te hunga e whai ana i te wāhi hōhonu,
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 Tā koutou whakaputa kē!
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 He teka rānei he iti rawa nei te takiwā,
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 I taua rā ka rongo ngā turi
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 Ka neke ake anō te hari o te hunga māhaki ki a Ihowā,
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 Kua mōtī hoki te tangata nanakia;
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 e whakatau hē nei ki te tangata e kōrero ana,
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Nā, ko te kupu tēnei a Ihowā, nāna nei a Āperahama i hoko, mō te whare o Hākopa:
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Engari, kia kite ia i āna tamariki,
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Ka mōhiotia anō te mātauranga e ngā wairua kotiti kē,
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.