Gênesis 6
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Nā, ka tīmata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, ā, ka whānau ā rātou tamāhine.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Ka kite ngā tama a te Atua i ngā tamāhine a te tangata, he ātaahua; nā, ka tango rātou i ā rātou i pai ai o rātou katoa, hei wāhine mā rātou.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Nā, ka mea a Ihowā, “E kore tōku wairua e whakawā tonu i te tangata, he kikokiko nei anō hoki ia. Nā, kia kotahi rau kia rua tekau tau ōna rā.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 He roroa ngā tāngata o te whenua i aua rā – ā, i muri iho – i te haerenga o ngā tama a te Atua ki ngā tamāhine a te tangata, ā, ka whānau ā rātou tamariki. Ko rātou ngā mārohirohi ō mua, he tāngata whai ingoa.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Ā, ka kite te Atua he nui te kino o te tangata i runga i te whenua, he kino hoki ngā tokonga ake o ngā whakaaro katoa o tōna ngākau i ngā wā katoa.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Nā, ka puta kē te whakaaro o Ihowā i hangā ai e ia te tangata ki runga ki te whenua, ā, ka pōuri tōna ngākau.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Nā, ka mea a Ihowā, “Ka whakangaromia atu e ahau i te mata o te whenua te tangata i hangā nei e ahau – te tangata, te kīrehe, te mea ngōkingōki, me ngā manu o te rangi; kua puta kē hoki tōku whakaaro i hangā ai rātou e ahau.”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ko Noa ia i manakohia e Ihowā.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ko ngā whakatupuranga ēnei o Noa.
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Ā, whānau ake ngā tama a Noa tokotoru, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Nā, kua kino te whenua i te aroaro o Ihowā, kua kī katoa hoki te whenua i te tutū.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Nā, ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua hē hoki te ara o ngā kikokiko katoa o runga o te whenua.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Nā, ka mea te Atua ki a Noa, “Kua tae mai ki tōku aroaro te mutunga o ngā kikokiko katoa; nō te mea kua kī i a rātou te whenua i te tutū; nā, ka whakangaromia rātou tahi ko te whenua e ahau.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Hangā e koe tētahi āka mōu ki te rākau kopera; me hanga e koe ētahi rūma ki roto i te āka, ka pani ai i roto, i waho, ki te ware.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Nā, kia pēnei tāu hanga i taua mea. Kia toru rau whatīanga te roa o te āka, kia rima tekau whatīanga te whānui, ko te teitei kia toru tekau whatīanga.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Me hanga e koe he matapihi mō te āka, kia kotahi te whatīanga ki raro iho i te tuanui, e whakaotia ai e koe; ā, ko te tatau o te āka me whakanoho e koe ki tōna taha; ka mea ai koe he papanga rūma, tō raro, te tuarua, me te tuatoru.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Nā, ko ahau, tēnei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i ngā kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; ā, ka mate ngā mea katoa i runga i te whenua.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Otiia, ka whakamanā e ahau tāku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te āka, koutou tahi ko āu tama, ko tāu wahine, ko ngā wāhine anō hoki a āu tama.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Me mau e koe ki roto ki te āka ētahi o ngā mea ora katoa o ngā kikokiko katoa, kia rua o ia āhua, o ia āhua, kia ora tahi ai me koe; hei te toa, hei te uha.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Ko ētahi o ngā manu o ia āhua, o ia āhua, o ngā kararehe hoki o ia āhua, o ia āhua, o ngā mea ngōkingōki katoa o te whenua o ia āhua, o ia āhua, kia tātaki rua o te katoa e haere ki a koe, kia ora ai.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Tangohia mai hoki māu ētahi o ngā kai katoa e kainga ana, me āmene mai ki a koe; ā, hei kai tēnā māu, mā rātou hoki.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Nā, ka meatia e Noa; rite tonu ki ngā mea katoa i whakahaua mai e te Atua ki a ia tāna i mea ai.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.