Gênesis 46

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ka tūria e Īharaira me āna mea katoa, ā, ka tae ki Peerehepa, ā, ka patua e ia ētahi patunga tapu mā te Atua o tōna pāpā, o Īhaka.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Nā, ka kōrero moemoeā te Atua ki a Īharaira i te pō, ka mea, “E Hākopa, e Hākopa.”
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Ā, ka mea ia, “Ko te Atua ahau, ko te Atua o tōu pāpā; kaua e wehi ki te haere ki raro, ki Īhipa; ka meinga hoki koe e ahau hei iwi nui ki reira.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Ka haere tahi ahau i a koe ki raro, ki Īhipa; māku anō koe e whakahoki mai ki runga nei; ā, mā te ringa o Hōhepa e pēhi ōu kanohi.”
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Nā, ka whakatika atu a Hākopa i Peerehepa, ā, ka kawea a Hākopa, tō rātou pāpā, e ngā tama a Īharaira, me ā rātou tamariki, me ā rātou wāhine, i runga i ngā kāta i tukua mai e Parao hei tiki atu i a ia.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 I kawea anō e rātou ā rātou kararehe, me ā rātou taonga i whiwhi ai ki te whenua o Kanaana, ā, haere ana ki Īhipa a Hākopa rātou tahi ko ōna uri katoa,
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 ko āna tama; ko ngā tama hoki a āna tama, ko āna tamāhine, me ngā tamāhine a āna tama, me ōna uri katoa i kawea e ia ki Īhipa.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Īharaira, i haere nei ki Īhipa, ko Hākopa rātou ko āna tama.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Ko ngā tama a Reupena: ko Hanoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Ko ngā tama a Himiona: ko Iemuere, ko Iamini, ko Ohara, ko Iakini, ko Tohara, rātou ko Hauru, ko te tama a tētahi wahine Kanaani.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Ko ngā tama a Hūrā: ko Ere, ko Onana, ko Heraha, ko Parete, ko Tera (ko Ere ia rāua ko Onana i mate ki te whenua o Kanaana). Ko ngā tama a Parete: ko Heterono rāua ko Hāmuru.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Ko ngā tama a Ihākara: ko Tora, ko Puwa ko Hopa, ko Himirono.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Ko ngā tama a Hepurona: ko Herete, ko Erono, ko Iahareere.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Ko ngā tama ēnei a Rea, i whānau nei i a rāua ko Hākopa ki Paranārama, rātou ko tāna tamāhine Rina. E toru tekau mā toru ngā wairua katoa o āna tama, o āna tamāhine.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Ko ngā tama a Kara: ko Hipiona, ko Haki, ko Huni, ko Etepono, ko Eri, ko Arori, ko Areri.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Ko ngā tama a Āhera: ko Imina, ko Ihua, ko Ihui, ko Peria, rātou ko Hera, ko tō rātou tuahine. Ko ngā tama a Peria: ko Hēpere rāua ko Marakiere.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Ko ngā tama ēnei a Tiripa, a tērā i hōmai nei e Rāpana ki a Rea, ki tāna tamāhine, i whānau nei i a rāua ko Hākopa; kotahi tekau mā ono wairua.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Ko ngā tama a Rahera, wahine a Hākopa: ko Hōhepa rāua ko Pineamine.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Ā, whānau ake a Hōhepa i te whenua o Īhipa, ko Mānahi rāua ko Ēparaima, he whānau ēnei nā rāua ko Ahenata, tamāhine a Potiwhera tohunga o Ono.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Ko ngā tama a Pineamine: ko Pera, ko Pekere, ko Ahapere, ko Kera, ko Naamana, ko Ehi, ko Roho, ko Mupimi, ko Hupimi, ko Arare.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Ko ngā tama ēnei a Rahera, i whānau nei mā Hākopa; ko ngā wairua katoa kotahi tekau mā whā.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Ko ngā tama a Rāna: ko Huhimi.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Ko ngā tama a Napatari: ko Iahateere, ko Kuni, ko Iētere, ko Hireme.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Ko ngā tama ēnei a Piriha, a tērā i hōmai nei e Rāpana ki tāna tamāhine, ki a Rahera, ā, whānau ake ēnei i a rāua ko Hākopa; e whitu aua wairua katoa.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 Ko ngā wairua katoa i haere tahi nei i a Hākopa ki Īhipa, i puta mai nei i roto i tōna hope, e ono tekau mā ono ngā wairua katoa; hāunga ngā wāhine a ngā tama a Hākopa.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Ko ngā tama a Hōhepa, i whānau nei māna ki Īhipa, e rua ngā wairua, e whitu tekau ngā wairua katoa o te whare o Hākopa i haere nei ki Īhipa.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Nā, ka tonoa e ia a Hūrā ki mua a ia, ki a Hōhepa, hei ārahi i a ia ki Kohena; ā, ka tae rātou ki te whenua o Kohena.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Nā, ka whakanohoia e Hōhepa tōna hāriata, ā, haere ana ki te whakatau i tōna pāpā, i a Īharaira ki Kohena. Ā, ka tae atu ki tōna aroaro, nā, ka hinga ia ki runga ki tōna kakī, ā, he roa tāna tangihanga i runga i tōna kakī.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Nā, ka mea a Īharaira ki a Hōhepa, “He pai ki te mate ahau āianei, nōku hoki ka kite i tōu mata, nō te mea e ora ana anō koe.”
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Nā, ka mea a Hōhepa ki ōna tuākana, ki te whare anō hoki o tōna pāpā, “Ka haere ahau ki runga, ki te kōrero ki a Parao, ki te mea ki a ia, ‘Kua tae mai ki ahau ōku tuākana, me te whare o tōku pāpā, i noho rā i te whenua o Kanaana.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Nā, he hēpara aua tāngata, he hunga whāngai kararehe rātou; kua kawea mai anō e rātou ā rātou kāhui, ā rātou kau, me ā rātou mea katoa.’
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Ā, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, ‘He aha tā koutou mahi?’
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Me kī atu e koutou, ‘He hunga whāngai kararehe āu pononga, o tō mātou taitamarikitanga ake ā mohoa noa nei, mātou, me ō mātou mātua’ – kia noho ai koutou ki te whenua o Kohena; nō te mea hoki he mea whakarihariha ki ngā Īhipiana ngā hēpara katoa.”
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.