Gênesis 23
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Nā, kotahi rau e rua tekau mā whitu ngā tau i ora ai a Hara. Ko ngā tau ēnei i ora ai a Hara.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 Nā, ka mate a Hara ki Kiriata Arapa (arā ki Heperona) i te whenua o Kanaana; ā, ka haere a Āperahama ki te uhunga ki a Hara, ki te tangi hoki ki a ia.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Ā, ka whakatika a Āperahama i te ritenga atu o tōna tūpāpaku, ka kōrero ki ngā tama a Hete, ka mea,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “He manene ahau, he noho noa iho i roto i a koutou; hōmai tētahi wāhi ki ahau hei tanumanga i roto i a koutou, kia tanumia ai e ahau tōku tūpāpaku, kia ngaro ai i tāku tirohanga.”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Nā, ka whakahoki ngā tama a Hete ki a Āperahama, ka mea ki a ia,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “Whakarongo ki a mātou, e tōku ariki; he rangatira nui koe i roto i a mātou. Whiriwhiria e koe tētahi o ō mātou urupā, ka tanu ai i tōu tūpāpaku. E kore e kaiponuhia e tētahi o mātou tana urupā i a koe, hei tanumanga mō tōu tūpāpaku.”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Nā, ka whakatika a Āperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki ngā tama a Hete,
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 ā, ka kōrero ia ki a rātou, ka mea, “Ki te whai ngākau koutou kia tanumia e ahau tōku tūpāpaku kia ngaro atu i tāku tirohanga, whakarongo mai ki ahau, ka tohe atu ki a Eperona, tama a Tohara, mōku,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 kia hōmai e ia ki ahau tana ana, a Makapera, i te pito o tōna wāhi oneone. Kia hōmai e ia ki ahau i waenganui i a koutou mō ngā moni e rite ana hei utu, kia puritia e ahau hei urupā.”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Nā, ko Eperona i roto i ngā tama a Hete e noho ana; nā, ka whakahoki a Eperona Hiti ki a Āperahama, me te whakarongo anō ngā tama a Hete, me ngā tāngata katoa hoki i tomo i te kūwaha o tōna pā, ka mea,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “Kāhore, e tōku ariki, whakarongo ki ahau; ka hoatu e ahau tēnā wāhi ki a koe, me te ana i reira, ka hoatu e ahau ki a koe. Ka hoatu e ahau i te aroaro o ngā tama a tōku iwi; tanumia tōu tūpāpaku.”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Nā, ka tuohu a Āperahama i te aroaro o ngā tāngata whenua,
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 ka kōrero ki a Eperona, me te whakarongo anō ngā tāngata whenua, ka mea, “Erangi ki te hōmai e koe, whakarongo ki ahau. Ka hoatu e ahau he hiriwa ki a koe mō taua wāhi; tangohia, ā, ka tanumia e ahau tōku tūpāpaku ki reira.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Nā, ko te whakahokinga a Eperona ki a Āperahama, ka mea ki a ia,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “E tōku ariki, whakarongo mai ki ahau; he wāhi whenua e whā rau ngā hekere hiriwa tōna utu, he aha tēnā i waenganui ōku, ōu? Tanumia tōu tūpāpaku.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Nā, ka whakarongo a Āperahama ki a Eperona; ā, pāunatia ana e Āperahama ki a Eperona te hiriwa i kōrerotia e ia i te aroaro o ngā tama a Hete, e whā rau ngā hekere hiriwa, nō ngā moni e tangohia ana e ngā kaihokohoko.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Nā, whakapūmautia ana te wāhi oneone o Eperona, i Makapera, i te ritenga o Mamere, te oneone, me te ana i reira, me ngā rākau katoa i runga i te oneone, i roto i ōna rohe katoa, ā tawhio noa,
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 hei wāhi mō Āperahama, i te tirohanga a ngā tama a Hete, i te aroaro o ngā tāngata katoa i tomo i te kūwaha o tōna pā.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Ā muri iho i tēnei ka tanumia e Āperahama a Hara, tāna wahine, ki roto ki te ana, i te wāhi i Makapera i te ritenga o Mamere, arā o Heperona i te whenua o Kanaana.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Heoi, whakapūmautia ana e ngā tama a Hete taua wāhi me te ana i reira mō Āperahama, kia puritia hei tanumanga.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.