Gênesis 11

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu anō ngā kōrero.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Ā, i a rātou e haere ana whaka te rāwhiti, nā, ka kite rātou i tētahi mānia i te whenua o Hinara; ā, noho ana rātou i reira.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Nā, ka mea rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa, “Tēnā, tātou ka hanga pereki, me āta tahu mārire anō hoki.” Nā, ka meinga e rātou he pereki hei kōhatu, he uku hoki tā rātou moata.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Nā, ka mea rātou, “Tēnā, tātou ka hanga i tētahi pā me tētahi pourewa, ā, kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tātou; kei marara noa atu tātou ki te mata o te whenua katoa.”
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Nā, ka heke iho a Ihowā kia kite i te pā me te pourewa, i hangā nei e ngā tama a te tangata.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Ā, ka mea a Ihowā, “Nanā, kotahi tonu te iwi nei, kotahi anō hoki tō rātou reo; ā, ka tīmataia nei tēnei mahi e rātou; e kore anō rātou e taea te pupuri mai i tētahi mea, e whakaaro ana rātou kia mahia.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Tēnā, tātou ka heke atu, ka whakapōauau i ō rātou reo i reira, kia kore ai rātou e mātau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tōna hoa.”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Nā, whakamararatia atu ana rātou i reira e Ihowā ki runga ki te mata o te whenua katoa; ā, mahue ake i a rātou te hanga i te pā.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Nā konā i huaina ai tō reira ingoa ko Papera, nō te mea i whakapōauautia e Ihowā i reira te reo o te whenua katoa; nō reira anō hoki te whakamararatanga a Ihowā i a rātou ki te mata o te whenua katoa.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Ko ngā whakatupuranga ēnei o Hema.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Ā, e rima rau ngā tau i ora ai a Hema i muri i te whānautanga o Arapahata, ā, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Ā, ka toru tekau mā rima ngā tau i ora ai a Arapahata, nā, ka whānau a Haraha;
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 ā, e whā rau e toru ngā tau i ora ai a Arapahata i muri i te whānautanga o Haraha, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Ā, ka toru tekau ngā tau i ora ai a Haraha, nā, ka whānau a Ēpere;
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 ā, e whā rau e toru ngā tau o Haraha i muri i te whānautanga o Ēpere, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Ā, e toru tekau mā whā ngā tau i ora ai a Ēpere, ka whānau a Pereke;
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 e whā rau e toru tekau ngā tau i ora ai a Ēpere i muri i te whānautanga o Pereke, ā, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Ā, ka toru tekau ngā tau o Pereke, ka whānau a Reu;
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 ā, e rua rau e iwa ngā tau i ora ai a Pereke i muri i te whānautanga o Reu, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Ā, ka toru tekau mā rua ngā tau o Reu, nā, ka whānau a Heruka;
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 ā, e rua rau mā whitu ngā tau i ora ai a Reu i muri i te whānautanga o Heruka, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Ā, ka toru tekau ngā tau o Heruka, nā, ka whānau a Nahora;
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 ā, e rua rau ngā tau i ora ai a Heruka i muri i te whānautanga o Nahora, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Ā, e rua tekau mā iwa ngā tau i ora ai a Nahora, nā, ka whānau a Teraha;
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 ā, kotahi rau kotahi tekau mā iwa ngā tau i ora ai a Nahora i muri i te whānautanga o Teraha, ā, ka whānau āna tama me āna tamāhine.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Ā, ka whitu tekau ngā tau i ora ai a Teraha, nā, ka whānau a Āperama, a Nahora, rātou ko Harana.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Teraha.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Ā, i mate a Harana i te oranga anō o tōna pāpā o Teraha i te whenua i whānau ai ia, i Uru o ngā Karari.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Nā, ka tango a Āperama rāua ko Nahora i ētahi wāhine mā rāua; ko te ingoa o te wahine a Āperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamāhine a Harana, pāpā o Mireka, pāpā anō hoki o Ihēka.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Ā, he pākoko a Harai; kāhore āna tamariki.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Nā, ka tango a Teraha i a Āperama i tāna tama, rāua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tāna tama, rātou ko tāna hunaonga, ko Harai wahine a tāna tama a Āperama; ā, whakatika tahi ana rātou i Uru o ngā Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; ka tae ki Harana, ā, noho ana i reira.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Ā, ko ngā rā o Teraha e rua rau mā rima tau; nā, ka mate a Teraha ki Harana.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.