Ezequiel 4
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 “Nā, ko koe hoki, e te tama a te tangata, tīkina tētahi pereki māu, whakatakotoria ki tōu aroaro, ka tuhituhi ai he pā, ko Hiruhārama, ki runga.
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma tabuinha de barro, coloque-a à sua frente e nela desenhe a cidade de Jerusalém.
2 Whakapaea anō taua mea, hangā he taumaihi hei whakapae mōna; haupūria ake he pukepuke hei whakapae mōna, hangā he nohoanga taua, hei whawhai ki reira, hangā hoki ngā mea wāwāhi mōna, ā taka noa.
2 Cerque-a então, e erga obras de cerco contra ela; construa uma rampa, monte acampamentos e ponha aríetes ao redor dela.
3 Tīkina anō tētahi rino pāraharaha māu whakatūria ake hei taiepa rino ki waenganui ōu, o te pā; kia anga atu anō tōu mata ki reira, ā, ka whakapaea a reira, me whakapae hoki e koe. Hei tohu tēnei ki te whare o Īharaira.
3 Depois apanhe uma panela de ferro, coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade e ponha-se de frente para ela. Ela estará cercada, e você a sitiará. Isto será um sinal para a nação de Israel.
4 “Me takoto anō hoki koe ki tōu taha mauī, ka uta ai i te kino o te whare o Īharaira ki runga ki taua taha. Ko tāu wahanga i tō rātou kino ka rite ki te maha o ngā rā i takoto ai koe ki taua taha.
4 "Deite-se então sobre o seu lado esquerdo e sobre você ponha a iniqüidade da nação de Israel. Você terá que carregar a iniqüidade dela durante o número de dias em que estiver deitado sobre o lado esquerdo.
5 Kua oti hoki i ahau ngā tau o tā rātou kino te uta ki runga ki a koe, kei te maha o ngā rā te ritenga, arā e toru rau e iwa tekau ngā rā; nā, ka waha e koe te hē o te whare o Īharaira.
5 Determinei que o número de dias seja equivalente ao número de anos da iniqüidade dela, ou seja, durante trezentos e noventa dias você carregará a iniqüidade da nação de Israel.
6 “Ā, ka poto ēnei i a koe, me takoto hoki koe ki tōu taha matau, ā, ka waha koe i te hē o te whare o Hūrā. Ko tāku i whakarite ai ki a koe, e whā tekau ngā rā; he rā mō te tau, he rā mō te tau.
6 "Terminado esse prazo, deite-se sobre o seu lado direito, e carregue a iniqüidade da nação de Judá,
7 Whakaangahia atu hoki tōu kanohi ki te whakapaenga o Hiruhārama, tahanga kau tōu ringa; ā, ka poropiti koe i te hē mō reira.
7 durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
8 Nanā, ka meatia koe e ahau ki te here, ā, e kore koe e huri i tētahi taha ōu ki tētahi taha ōu, kia poto rā anō i a koe ōu rā whakapae.
8 Vou amarrá-lo com cordas para que você não possa virar-se de lado enquanto não cumprir os dias da sua aflição.
9 “Tīkina hoki he wīti māu, he pārei, he pīni, he mirete, he rai, ka maka ki roto ki te oko kotahi, ka hanga i tētahi taro māu; kia rite ki te maha o ngā rā e takoto ai koe ki tōu taha, e toru rau e iwa tekau ngā rā e kainga ai taua mea e koe.
9 "Pegue trigo e cevada, feijão e lentilha, painço e espelta; ponha-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Você deverá comê-lo durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado sobre o seu lado.
10 Me pāuna anō tāu kai e kainga ai e koe, kia rua tekau ngā hekere i te rā kotahi; me kai e koe i tēnei wā, i tēnei wā.
10 Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
11 Me mēhua anō te wai e inumia e koe; ko te wāhi whakaono o te hine, me inu e koe i tēnei wā, i tēnei wā.
11 Também meça meio litro de água e beba-a em horas determinadas.
12 Ā, me kai e koe te kai ānō he keke pārei, ā, me tunu taua mea i tā rātou tirohanga ki te paru e puta mai ana i te tangata.”
12 Coma o pão como você comeria um bolo de cevada; asse-o à vista do povo, usando fezes humanas como combustível".
13 Ā, i kī mai a Ihowā, “Ka pēnā anō te kai a ngā tama a Īharaira, i tā rātou taro poke i roto i ngā tauiwi e peia atu ai rātou e ahau.”
13 O Senhor disse: "Desse modo os israelitas comerão sua comida imunda entre as nações para onde eu os expulsar".
14 Nā, ko tāku kīanga ake, “Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, kīhai tōku wairua i poke; kīhai anō ahau i kai i te mea mate māori, i te mea i haea e te kīrehe, o tōku tamarikitanga anō ā mohoa noa nei; kīhai anō tētahi kikokiko whakarihariha i tapoko ki roto ki tōku māngai.”
14 Então eu disse: "Ah! Soberano Senhor! Eu jamais me contaminei. Desde a minha infância até agora, jamais comi qualquer coisa achada morta ou que tivesse sido despedaçada por animais selvagens. Jamais entrou em minha boca qualquer carne impura".
15 Kātahi ka mea ia ki ahau, “Titiro, kua hoatu e ahau ki a koe te paru kau hei whakarite mō te paru tangata, ā, ka tunu koe i tāu taro ki aua mea.”
15 "Está bem", disse ele, "deixarei que você asse o seu pão em cima de esterco de vaca, e não em cima de fezes humanas. "
16 Nā, ka mea ia ki ahau: “E te tama a te tangata, kua oti te whawhati e ahau te tokotoko, arā te taro i Hiruhārama; ā, ko tā rātou taro e kai ai he mea pāuna, i runga anō i te mānukanuka; he mea mēhua anō te wai, ka inumia e rātou i runga i te ketekete.
16 E acrescentou: "Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
17 He mea kia kore ai he taro, he wai, mā rātou, ketekete iho tētahi ki tētahi, memeha noa iho i runga i tō rātou hē.”
17 pois haverá falta de comida e de água. Ficarão chocados ao se verem uns aos outros, e definharão por causa de sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.