Ezequiel 45

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “I ngā wā anō e wehea ai e koutou te whenua hei wāhi tupu, me whakahere he whakahere mā Ihowā, me whakatapu tētahi wāhi o te whenua. Ko tōna roa ko te roa o ngā kākaho e rua tekau mā rima mano; ko te whānui kotahi tekau mano. Ka tapu tēnei, ōna taha katoa ā tawhio noa.
1 Quando a terra for dividida entre as tribos , uma parte deverá ser separada para Deus, o Senhor . Essa parte medirá doze quilômetros e meio por dez quilômetros e será santa.
2 Waiho tētahi wāhi o tēnei kia rima rau te roa mō te wāhi tapu, kia rima rau te whānui, he tapawhā ā tawhio noa, kia rima tekau anō ngā whatīanga mō waho ake ā tawhio noa.
2 Nessa área, será reservado para o Templo um terreno quadrado, de duzentos e cinquenta metros de cada lado. Em volta desse terreno haverá um espaço livre de vinte e cinco metros de largura.
3 Me whanganga anō e koe tētahi wāhi o tēnei ka oti nei te whanganga kia rua tekau mā rima mano te roa, kia tekau mano te whānui; ā, hei reira te wāhi tapu, te Wāhi Tapu Rawa.
3 Da área total será separado um terreno de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura. Ali ficará o Templo, que é o lugar mais sagrado de todos.
4 He wāhi tapu ia nō te whenua; mō ngā tohunga tērā, mō ngā minita o te wāhi tapu e whakatata ana ki te minita ki a Ihowā. Hei wāhi anō tērā mō ō rātou whare, hei wāhi tapu anō mō te wāhi tapu.
4 Esta será a parte santa da terra de Israel, separada para os sacerdotes que servem o Senhor no seu Templo. Ali eles terão as suas casas, e ali ficará a área sagrada do Templo.
5 Ko te rua tekau mā rima mano nei te roa, tekau mano te whānui, mō ngā Rīwaiti, mō ngā minita o te whare, hei wāhi mō rātou, mō ngā rūma e rua tekau.
5 Além disso, haverá outro terreno de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, separado para ser propriedade dos levitas , que fazem o serviço no Templo. Ali haverá cidades para eles morarem.
6 “Me whakarite anō e koutou te wāhi mō te pā, e rima mano te whānui, e rua tekau mā rima mano te roa, ki te taha o te wāhi tapu ka whakaherea nei; mō te whare katoa o Īharaira tērā.
6 Ao lado da área santa haverá outra área de doze quilômetros e meio por dois e meio, separada para ser uma cidade em que qualquer israelita poderá morar.
7 “Ā, he aha he wāhi mō te rangatira, hei tētahi taha, hei tētahi taha o te wāhi tapu ka whakaherea nei, o te wāhi anō i te pā, ki mua o te wāhi tapu ka whakaherea nei, o te wāhi hoki i te pā, i te taha ki te hauāuru whaka te hauāuru, i te taha hoki ki te rāwhiti, whaka te rāwhiti, kia rite anō te roa ki tētahi o aua wāhi, me tīmata i te rohe ki te hauāuru ā tae noa ki te rohe ki te rāwhiti.
7 Uma parte da terra de Israel será do rei. Partindo da área santa e dos terrenos da cidade, a parte do rei irá na direção oeste até o mar Mediterrâneo, e a leste até a divisa oriental. De leste a oeste, terá o mesmo comprimento de uma das áreas das tribos de Israel.
8 Kei te whenua te wāhi mōna i roto i a Īharaira! E kore anō āku rangatira e whakatupu kino i tāku iwi ā muri ake nei; engari me hoatu e rātou te whenua ki te whare o Īharaira, ki tēnei hapū, ki tēnei hapū.
8 Esta será a parte que o rei terá na terra de Israel; assim ele nunca mais explorará o povo, porém deixará que o resto do país pertença às tribos de Israel.
9 “Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti tā koutou, e ngā rangatira o Īharaira; whakarērea atu te tūkino, te pāhua, mahia te whakawā, me te tika, whakamutua ā koutou peinga i tāku iwi, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.”
9 O Senhor Deus diz: — Autoridades de Israel, parem de pecar! Deixem a violência! Deixem de explorar o povo! Façam o que é direito e justo! Nunca mais expulsem o meu povo da terra deles! Sou eu, o
10 “Kia tika ā koutou pāuna, kia tika te epa, kia tika te pāti.
10 — Todos devem usar medidas e pesos certos.
11 Kia kotahi te mēhua mō te epa, mō te pāti. Ko te pāti he whakatekau nō te homa, ko te epa hoki he whakatekau nō te homa. Ko te mēhua mō taua mea ko te homa.
11 — O efa, para medir cereais, deverá ser igual ao bato, que mede líquidos. O padrão é o ômer . Um ômer será igual a dez efas ou dez batos.
12 Ā, ko te hekere kia rua tekau ngā kera; ko tā koutou mane kia rua tekau hekere, kia rua tekau mā rima hekere, kia kotahi tekau mā rima hekere.”
12 — O peso de um siclo será igual ao de vinte geras. Uma mina será igual a sessenta siclos.
13 “Ko te whakahere tēnei e whakaherea e koutou; he wīti, ko te wāhi tuaono o te epa o te homa; ā, me hōmai e koutou he pārei, hei te wāhi tuaono o te epa o te homa.
13 — ausente —
14 Nā, ko te tikanga mō te hinu, mō te pāti hinu, hei te whakatekau o te pāti i roto i te koro, he homa nei tāna, arā tekau ngā pāti; kotahi tekau hoki ngā pāti o te homa.
14 — ausente —
15 Kia kotahi anō reme i roto i te kāhui, i roto i ngā rau e rua, he mea nō ngā hāereerenga mākūkū o Īharaira; hei whakahere totokore, hei tahunga tinana, hei whakahere mō te pai, hei mea whakamārie mō rātou, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
15 Das ovelhas dos pastos de Israel, entreguem uma de cada duzentas. — Vocês trarão as ofertas de cereais, os animais para serem completamente queimados e os animais para as ofertas de paz a fim de que assim os pecados de vocês sejam perdoados. Eu, o
16 Me hoatu tēnei whakahere e te iwi katoa o te whenua ki te rangatira i roto i a Īharaira.
16 — Todo o povo do país deverá levar essas ofertas ao rei de Israel.
17 Nā, ko tēnei tā te rangatira, he hōmai i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere totokore, i ngā ringihanga, mō ngā hākari, mō ngā kōwhititanga marama, mō ngā hāpati, mō ngā huihuinga nui katoa o te whare o Īharaira. Kia rite mai anō i a ia te whakahere hara, te whakahere totokore, te tahunga tinana, ngā whakahere mō te pai, hei whakamārie mō te whare o Īharaira.”
17 Em favor de toda a nação de Israel, o rei terá o dever de apresentar os animais que serão completamente queimados, as ofertas de cereais e as ofertas de vinho. Ele fará isso nas Festas da Lua Nova , nos sábados e em todas as outras festas. O rei apresentará as ofertas para tirar pecados, as ofertas de cereais, as ofertas a serem completamente queimadas e as ofertas de paz para que os pecados do povo de Israel sejam perdoados.
18 “Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua: I te marama tuatahi, i te tuatahi o ngā rā o te marama, me tiki e koe he pūru kūao, hei te mea kohakore, ka pure i te wāhi tapu.
18 O Senhor Deus disse: — No primeiro dia do primeiro mês, vocês oferecerão como
19 Me tango anō e te tohunga tētahi wāhi o te toto o te whakahere hara, ka pani ki ngā pou o te whare, ki ngā koki e whā anō o te papa o te āta, ki ngā pou anō o te kūwaha o tō roto marae.
19 O sacerdote pegará uma parte do sangue do animal apresentado como oferta para tirar pecados e porá esse sangue nos batentes da porta do Templo, nas quatro pontas do altar e nos batentes dos portões do pátio de dentro.
20 Ko tāu anō tērā e mea ai i te whitu o ngā rā o te marama hei mea mō te tangata i te hē, mō te kūware; ā, ka oti te whakamārie mō te whare.
20 No sétimo dia do mês, ele fará a mesma coisa em favor de qualquer pessoa que tenha cometido algum pecado sem intenção ou por ignorância. Assim vocês conservarão santo o Templo.
21 “Hei te marama tuatahi, hei te tekau mā whā o ngā rā o te marama, tā koutou Kapenga, he hākari, e whitu ngā rā; ko te taro hei kai, he mea rēwenakore.
21 — No dia catorze do primeiro mês, vocês começarão a comemorar a Festa da Páscoa . Durante sete dias, todos comerão pão sem fermento .
22 Kia rite mai anō hoki i te rangatira i taua rā, he pūru hei whakahere hara mōna, mō te iwi katoa o te whenua.
22 No primeiro dia da Festa, o rei oferecerá um touro como sacrifício para tirar os seus pecados e os pecados do povo.
23 Kia rite mai anō i a ia i ngā rā e whitu o te hākari te tahunga tinana mā Ihowā, e whitu ngā pūru, e whitu ngā hipi toa, he mea kohakore i tēnei rā, i tēnei rā, i ngā rā e whitu; me tētahi kūao koati i tēnei rā, i tēnei rā, hei whakahere hara.
23 Em cada um dos sete dias da Festa, ele oferecerá como sacrifício ao Senhor Deus sete touros e sete carneiros sem defeito e os queimará completamente. E todos os dias também oferecerá como sacrifício um bode como oferta para tirar pecados.
24 Kia rite mai anō i a ia he whakahere totokore, kotahi te pūru kia kotahi anō te epa, kotahi te hipi toa kia kotahi anō te epa, kotahi te epa kia kotahi hine hinu.
24 Para cada touro e cada carneiro que for oferecido em sacrifício, haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais e três litros de azeite.
25 “I te whitu o ngā marama, i te tekau mā rima o ngā rā o te marama, i te hākari, ka mahia mai e ia ēnei mea, kia whitu ngā rā; kia rite ki te whakahere hara, ki te tahunga tinana, ki te whakahere totokore, ki te hinu hoki.”
25 — Na Festa das Barracas , que começa no dia quinze do sétimo mês, o rei oferecerá em cada um dos sete dias o mesmo sacrifício para tirar pecados, as mesmas ofertas que serão completamente queimadas e as mesmas ofertas de cereais e de azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.