Ezequiel 3

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā, ka kī mai ia ki ahau, “E te tama a te tangata, ko tāu i kite ai kainga; kainga tēnei pukapuka, ka haere, ka kōrero ki te whare o Īharaira.”
1 Ainda me disse: — Filho do homem, coma o que está aí diante de você. Coma esse rolo; depois, vá falar à casa de Israel.
2 Nā, kua hāmama tōku māngai, ā, meinga ana ahau e ia kia kai i taua pukapuka.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 I mea anō ia ki ahau, “E te tama a te tangata, kia kai tōu kōpū, kia kī anō hoki tōu puku i tēnei pukapuka ka hoatu nei e ahau ki a koe.” Kātahi ka kainga e ahau. Nā, me te honi taua mea i roto i tōku māngai te reka.
3 E me disse: — Filho do homem, coma e encha o seu estômago com este rolo que eu lhe dou. Eu o comi, e na minha boca era doce como o mel.
4 Nā, ka mea ia ki ahau: “E te tama a te tangata, whakatika, haere ki te whare o Īharaira, kōrerotia āku kupu ki a rātou.
4 Disse-me ainda: — Filho do homem, vá à casa de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Ehara hoki i te mea e unga ana koe ki te iwi he tauhou tōna reo, he pakeke rānei; engari ki te whare o Īharaira.
5 Porque você não está sendo enviado a um povo de fala obscura nem de língua difícil, mas à casa de Israel.
6 Ehara i te mea ki ngā iwi maha he rerekē nei, he pakeke hoki tō rātou reo, e kore nei koe e mōhio ki ā rātou kupu. He pono, ki te ungā koe e ahau ki a rātou, kua whakarongo rātou ki a koe.
6 Você não está sendo enviado a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não poderia entender. Se eu o enviasse a esses povos, eles certamente dariam ouvidos a você.
7 E kore ia te whare o Īharaira e pai ki te whakarongo ki a koe; nō te mea e kore rātou e pai ki te whakarongo ki ahau; he rae pakeke hoki tō te whare katoa o Īharaira, he ngākau pakeke.
7 Mas a casa de Israel não vai querer dar ouvidos a você, porque não quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel tem o coração fechado e a mente endurecida.
8 Nanā, kua oti tōu mata te mea e ahau kia pakeke ki ō rātou mata; tōu rae kia pakeke ki ō rātou rae.
8 Eis que endureci o seu rosto contra o rosto deles e endureci a sua fronte contra a fronte deles.
9 Kua oti tōu rae te mea e ahau kia rite ki te kōhatu tino mārō, mārō atu i te matā. Kaua e wehi i a rātou, kaua hoki e pairi ina titiro rātou, ahakoa he whare whakakeke rātou.”
9 Tornei a sua fronte mais dura do que a rocha — como o diamante. Portanto, não tenha medo deles, nem se assuste com o rosto deles, porque são casa rebelde.
10 I mea anō ia ki ahau: “E te tama a te tangata, ko āku kupu katoa ka kōrerotia e ahau ki a koe rongoātia ki tōu ngākau, whakarangona mai anō e ōu taringa.
10 Ainda me disse mais: — Filho do homem, guarde em seu coração todas as minhas palavras que eu lhe falar e ouça-as com muita atenção.
11 Nā, whakatika, haere ki ngā whakarau, ki ngā tama a tōu iwi, kōrero ki a rātou, mea atu, ‘Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā’; mā rātou e rongo, mā rātou rānei e kore e rongo.”
11 Vá falar com os exilados, os filhos do seu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fale com eles e diga-lhes: “Assim diz o Senhor Deus.”
12 Kātahi ka hāpainga ake ahau e te wairua, ā, ka rangona e ahau i muri i ahau he reo, he haruru nui e mea ana, Kia whakapaingia te korōria o Ihowā i tōna wāhi.
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi atrás de mim a voz de um grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: — Bendita seja a glória do
13 I rongo anō ahau i te haruru o ngā parirau o ngā mea ora e pā ana tētahi ki tētahi, i te haruru anō o ngā wīra i tō rātou taha, he haruru nui e ngateri haere ana.
13 Ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o som de um grande estrondo.
14 Heoi, ka hāpainga ahau e te wairua, kāhakina ana ahau e ia; ā, haere pōuri ana ahau, me te pāwera o tōku wairua; ā, i kaha te ringa o Ihowā ki runga ki ahau.
14 Então o Espírito me levantou e me levou. Eu fui, amargurado no furor do meu espírito, e a mão do Senhor se fez forte sobre mim.
15 Kātahi ahau ka tae ki ngā whakarau i Tereapipi, e noho rā i te awa, i Kepara, ki te wāhi hoki i noho ai rātou; ā, e whitu ngā rā ōku e noho ketekete ana i roto i a rātou.
15 Então fui a Tel-Abibe, aos exilados que habitavam junto ao rio Quebar, e, durante sete dias, assentei-me ali, perplexo, no meio deles.
16 Nā, i te mutunga o ngā rā e whitu, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea ia:
16 Depois dos sete dias, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “E te tama a te tangata, kua oti koe te mea e ahau hei kaitūtei mā te whare o Īharaira. Nā, whakarongo ki te kupu i tōku māngai, ā, ko koe hei kaiwhakatūpato māku i a rātou.
17 — Filho do homem, eu o coloquei como atalaia sobre a casa de Israel. Você ouvirá a palavra da minha boca e lhes dará aviso da minha parte.
18 Ki te mea ahau ki te tangata kino, ‘Ko te mate kau mōu,’ ā, ka kore koe e whakatūpato i a ia, ka kore e kōrero, e whakatūpato i taua tangata kino ki tōna ara kino kia ora ai ia; ka mate taua tangata kino i runga i tōna hē. Otiia, ka rapua e ahau he utu mō ōna toto i tōu ringa.
18 Quando eu disser ao ímpio: “Você certamente morrerá”, e você não o avisar e nada disser para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse ímpio morrerá na sua maldade, mas você será responsável pela morte dele.
19 Engari, ki te whakatūpato koe i taua tangata kino, ā, ka kore ia e tahuri mai i tōna kino, i tōna ara kino, ka mate ia i runga i tōna hē; otiia kua ora i a koe tōu wairua.
19 Mas, se você avisar o ímpio, e ele não se converter da sua maldade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua maldade, mas você terá salvo a sua vida.
20 “Nā, ki te tahuri atu te tangata tika i tōna tika, ā, ka mahia e ia te kino, ā, ka hoatu e ahau he tūtukitanga waewae ki tōna aroaro, ka mate ia. I te mea kīhai koe i whakatūpato i a ia, ka mate ia i runga i tōna hara, e kore anō āna mahi tika i mahia e ia e maharatia; otiia ka rapua e ahau he utu mō ōna toto i tōu ringa.
20 — Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá. Visto que você não o avisou, ele morrerá no seu pecado, e os atos de justiça que ele havia praticado não serão lembrados, e você será responsável pela morte dele.
21 Nā, ki te whakatūpato koe i te tangata tika kia kaua te tangata tika e hara, ā, ka kore ia e hara, he pono ka ora ia, nōna hoki i rongo ki te whakatūpato, ā, ka ora tōu wairua i a koe.”
21 No entanto, se você avisar o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e você terá salvo a sua vida.
22 Nā, kua tae mai te ringa o Ihowā ki runga ki ahau; ā, ka mea ia ki ahau, “Whakatika, haere ki te mānia, ā, ka kōrero ahau ki a koe ki reira.”
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: — Levante-se e vá para o vale, onde falarei com você.
23 Kātahi ahau ka whakatika, ā, haere ana ki te mānia. Nā, ko te korōria o Ihowā i reira e tū ana, rite tonu ki te korōria i kitea e ahau ki te awa, ki Kepara, ā, tāpapa ana ahau.
23 Levantei-me e fui para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu tinha visto junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Kātahi ka uru te wairua ki roto ki ahau, ā, ka meinga e ia ōku waewae kia tū ki runga. Nā, ka kōrero mai ia ki ahau, ka mea ki ahau: “Haere, tūtakina atu koe ki roto ki tōu whare.
24 Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela.
25 Ko koe ia, e te tama a te tangata, nanā, ka meatia iho e rātou he here ki a koe, ā, ka herea koe ki aua here, e kore anō koe e puta ki roto ki a rātou.
25 Quanto a você, filho do homem, eis que porão cordas sobre você e irão amarrá-lo com elas; e você não poderá sair para o meio do povo.
26 Ka meinga anō e ahau tōu arero kia piri ki tōu ngao, ā, ka wahangū koe, e kore anō koe e waiho hei kairiri mō tō rātou hē; nō te mea he whare whakakeke rātou.
26 Farei com que a sua língua se apegue ao céu da boca, e você ficará mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Otiia, i te wā e kōrero ai ahau ki a koe ka whakatuwheratia e ahau tōu māngai, ā, ka mea koe ki a rātou, ‘Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā.’ Ko te tangata e rongo ana, māna e whakarongo; ko te tangata e kore e rongo kaua ia e whakarongo; he whare whakakeke hoki rātou.”
27 Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.