Ezequiel 38
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Koko, o te whenua o Makoko, ki te rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara, ka poropiti atu he hē mōna;
2 Filho do homem, volve o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal; profetiza contra ele
3 mea atu hoki: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri tēnei ahau mōu, e Koko, e te rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 Ka whakatahuritia anō koe e ahau, ka whakamaua he matau ki ōu kauae, ā, ka whakaputaina koe ki waho, me tōu ope katoa, ngā hōiho, me ngā kaieke hōiho, he mea whakakākahu rātou katoa ki ngā kākahu o te whawhai, he ope nui me te puapua, me te whakangungu rākau, ā, he hāpai hoari rātou katoa.
4 Far-te-ei que te volvas, porei anzóis no teu queixo e te levarei a ti e todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com pavês e escudo, empunhando todos a espada;
5 Ko Pahia, ko Etiopia, ko Putu ō rātou hoa; rite katoa rātou i te whakangungu rākau, i te pōtae whawhai;
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 ā, Kōmere, me ōna rōpū katoa; te whare o Tokārama, o ngā pito rawa ki te raki, rātou ko ōna ope katoa, arā, ko ngā iwi maha i tōu taha.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 “Kia noho rite koe, āe rā, whakatikatika i a koe, i a koe me ōu rōpū katoa kua huihui nei ki a koe, ā, ko koe hei kaitiaki mō rātou.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e toda a multidão do teu povo que se reuniu a ti, e serve-lhe de guarda.
8 Kia maha ngā rā ka tirohia koe, i ngā tau whakamutunga ka tae koe ki te whenua i whakahokia mai i te hoari, i kohikohia mai i roto i ngā iwi maha, ki ngā maunga o Īharaira kua ururua noa ake. Heoi, kua oti te whakaputa mai i roto i ngā iwi, ā, ka noho hūmārie rātou katoa.
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se recuperou da espada, ao povo que se congregou dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que sempre estavam desolados; este povo foi tirado de entre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 Ā, ka kake koe, ka haere mai koe me te paroro, ā, ka rite koe ki te kapua e taupoki ana i te whenua, a koe, me ōu rōpū katoa, koutou tahi ko ngā iwi maha.
9 Então, subirás, virás como tempestade, far-te-ás como nuvem que cobre a terra, tu, e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 “Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nā, i taua rā ka puta ake he mea i tōu ngākau, ā, ka whakaaroa e koe he whakaaro nanakia.
10 Assim diz o Senhor Deus: Naquele dia, terás imaginações no teu coração e conceberás mau desígnio;
11 Ā, ka mea koe, ‘Ka haere ahau ki te whenua i ngā pā kore taiepa; ka tae ahau ki te hunga e āta noho ana, e noho wehikore ana, e noho ana rātou katoa kāhore he taiepa, kāhore he tūtaki, kāhore he kēti;
11 e dirás: Subirei contra a terra das aldeias sem muros, virei contra os que estão em repouso, que vivem seguros, que habitam, todos, sem muros e não têm ferrolhos nem portas;
12 ki te pāhua i ngā taonga, ki te tango mea parakete; tahuri tonu tōu ringa ki ngā wāhi ururua kua nohoia, ki te iwi kua oti te kohikohi mai i roto i ngā tauiwi, ā, kua whiwhi ki te kararehe, ki te taonga, e noho ana i waenganui o te whenua.’
12 isso a fim de tomares o despojo, arrebatares a presa e levantares a mão contra as terras desertas que se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.
13 Nā, ka mea a Hēpā, a Rerana, rātou ko ngā kaihokohoko o Tarahihi, me ngā kūao raiona katoa o reira ki a koe, ‘Kua tae mai rānei koe ki te pāhua taonga? Kua whakaminea rānei e koe tāu hui ki te tango i ngā mea parakete? Ki te mau atu i te hiriwa, i te kōura, ki te tango i ngā kararehe, i ngā taonga, ki te pāhua i ngā taonga maha?’
13 Sabá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores rapaces te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grandes despojos?
14 “Mō reira, e te tama a te tangata, poropiti, mea atu ki a Koko: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te rā e noho hūmārie ai tāku iwi a Īharaira, e kore ianei e mōhiotia e koe?
14 Portanto, ó filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 Ā, tērā koe e haere mai i tōu wāhi i ngā pito rawa ki te raki, koutou ko ngā iwi maha, ko rātou katoa i runga i te hōiho, he hui nui, he ope nui.
15 Virás, pois, do teu lugar, dos lados do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande multidão e poderoso exército;
16 Ā, ka whakaekea e koe tāku iwi a Īharaira, me te mea he kapua e taupoki ana i te whenua; ā, i ngā rā whakamutunga ka kawea koe e ahau ki te whawhai ki tōku whenua, kia mōhio ai ngā tauiwi ki ahau, ina ka whakatapua ahau i runga i a koe, e Koko, i tā rātou tirohanga.”
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, perante elas.
17 “Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ko koe rānei tērā i kōrerotia rā e ahau, arā e āku pononga, e ngā poropiti o Īharaira, i ngā rā onamata, i poropititia hoki e rātou i aua rā, he maha ngā tau, tāku kawenga i a koe ki a rātou?
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais, então, profetizaram, durante anos, que te faria vir contra eles?
18 Nā, ā taua rā, ā te rā e haere mai ai a Koko ki te whenua o Īharaira, e ai tā te Ariki, tā Ihowā, ka puta ake tōku weriweri ki ōku pongāihu.
18 Naquele dia, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação será mui grande.
19 Kua kōrero hoki ahau i runga i tōku hae, i runga i te ahi o tōku riri: He pono i taua rā ka nui te rū ki te whenua o Īharaira;
19 Pois, no meu zelo, no brasume do meu furor, disse que, naquele dia, será fortemente sacudida a terra de Israel,
20 ā, ka wiri ngā ika o te moana ki tōku aroaro, ngā manu anō o te rangi, ngā kīrehe o te pārae, ngā mea ngōkingōki katoa e ngōkingōki ana i runga i te whenua, me ngā tāngata katoa i runga i te mata o te whenua, ka turakina iho hoki ngā maunga, ka hinga ngā wāhi poupou, ka hinga anō ngā taiepa katoa ki te whenua.
20 de tal sorte que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão diante da minha presença; os montes serão deitados abaixo, os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Ā, ka karangatia e ahau he hoari hei patu mōna, puta noa i ōku maunga katoa, e ai tā te Ariki, tā Ihowā; ā, ko te hoari a tēnā tangata, a tēnā tangata, ka anga atu ki tōna hoa, ki tōna hoa.
21 Chamarei contra Gogue a espada em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 Ā, ko tāku mea hei totohe ki a ia, he mate urutā, he toto; ka uaina iho anō e ahau he ua, he waipuke, he whatu nui, he ahi, he whānāriki, ki a ia, ki ōna rōpū, ki ngā iwi maha e whai ana i a ia.
22 Contenderei com ele por meio da peste e do sangue; chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Nā, ka whakanui ahau i ahau, ka whakatapu anō ahau i ahau; ā, ka mōhiotia ahau i te tirohanga a ngā iwi maha, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.”
23 Assim, eu me engrandecerei, vindicarei a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.