Ezequiel 32
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Nā, i te tekau mā rua o ngā tau, i te tekau mā rua o ngā marama, i te tuatahi o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “E te tama a te tangata, kia ara tōu tangi mō Parao kīngi o Īhipa, mea atu hoki ki a ia:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Ka waiho anō koe e ahau ki runga ki te whenua,
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Ka takoto anō i ahau ōu kikokiko ki runga ki ngā maunga,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 Ka whakamākūkūria anō e ahau ki ōu toto te whenua e kau nā koe,
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 Ā, ka oti koe te tinei e ahau,
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 Nā, ko ngā whakamārama katoa e mārama nei te rangi,
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 He maha anō ngā iwi e mamae ō rātou ngākau i ahau,
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Inā, he maha ngā iwi e meinga e ahau kia ketekete ki a koe,
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Ka meinga e ahau ōu mano tini,
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Ka ngaro anō i ahau ō reira kararehe katoa
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Ko reira ahau mea ai i ō rātou wai kia purata,
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 Kia meinga e ahau te whenua o Īhipa hei ururua,
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 “Ko te tangi tēnei e tangihia ai ia e rātou, ka tangihia ia e ngā tamāhine a ngā iwi. Ka tangihia ia e rātou, arā a Īhipa rātou ko ōna mano tini, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Nā, i te tekau mā rua o ngā tau, i te tekau mā rima o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “E te tama a te tangata, auē ki te mano tini o Īhipa, makā iho rātou, a ia, me ngā tamāhine a ngā iwi nunui, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, rātou ko te hunga e heke ana ki te rua.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 ‘He ātaahua rawa koe i a wai? Heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Ka hinga rātou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari. Kua tukua atu ia ki te hoari; tōia atu me ōna mano tini katoa.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Ka kōrero mai ngā tāngata kaha o ngā mārohirohi ki a ia i roto i te rēinga, rātou ko ōna kaiāwhina: ‘Kua heke rātou ki raro, kei te takoto rātou, te korikori, arā ngā kokotikore, he mea patu ki te hoari.’
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “Kei reira anō a Ahuru rātou ko tōna hui katoa; ko ōna urupā, kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Ko ōna urupā, he mea mahi ki ngā pito rawa o te rua. Ko tōna rōpū anō kei tētahi taha o tōna urupā, kei tētahi taha; he mea patu katoa rātou, kua hinga i te hoari, te hunga i puta ai te wehi ki te whenua o te hunga ora.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Kei reira a Erama, rātou ko ōna mano tini i tētahi taha o tōna urupā, i tētahi taha. Ko rātou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i tō rātou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora. Heoi, kei te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Kua hangā te takotoranga mōna ki roto ki te hunga i patua, mō rātou anō ko ōna mano tini katoa. Ko ōna urupā kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari. I puta hoki tō rātou wehi ki te whenua o te hunga ora, heoi kua mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua; kua tukua atu ia ki roto ki te hunga i patua.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 “Kei reira a Meheke, a Tūpara, rātou ko ōna mano tini katoa; ko ōna urupā kei tētahi taha ōna kei tētahi taha, he mea kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari; i puta anō tō rātou wehi i mua ki te whenua o te hunga ora.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 E kore anō rātou e takoto i roto i ngā mārohirohi o ngā kokotikore kua hinga, kua heke ki te rēinga me ā rātou patu anō o te whawhai. I whakatakotoria anō e rātou ā rātou hoari ki raro i ō rātou māhunga, ā, kei te mau ō rātou kino ki ō rātou wheua; ko te hunga hoki tēnā i wehi ai ngā mārohirohi o te whenua o te ora.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “Otiia, ka whatia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “Kei reira a Ēroma, ōna kīngi, ōna rangatira katoa i tukua nei i runga i tō rātou mārohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari. Ka takoto tahi rātou ko ngā kokotikore, rātou anō ko te hunga e heke ana ki te rua.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Kei reira ngā ariki o te raki, rātou katoa, me ngā Haironi katoa i heke nei i roto i te hunga i patua; whakamā iho rātou i te wehi i tupu mai i tō rātou mārohirohi, ā, takoto kokotikore ana rātou i roto i te hunga i patua ki te hoari, me te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “E kite a Parao i a rātou, ā, ka whai whakamārietanga ki āna mano tini katoa i patua ki te hoari – a Parao rātou ko tāna ope katoa, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 Nō te mea kua tukua e ahau tōna wehi ki te whenua o te hunga ora; ā, ka whakatakotoria ia ki roto ki te hunga kokotikore, rātou ko te hunga i patua ki te hoari – a Parao rātou ko āna mano tini, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.