Êxodo 26
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 “Me hanga anō e koe te tapenākara, kia tekau pīhi rīnena miro pai; he purū hoki, he pāpura, he ngangana; me whatu ki roto ētahi kerupima; kia tohunga rawa te mahi.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Kia rua tekau mā waru whatīanga te roa o te pīhi kotahi, kia whā whatīanga te whānui o te pīhi kotahi; kia rite te nui o ngā pīhi katoa.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Me hono ngā pīhi e rima tētahi ki tētahi; me ērā atu pīhi e rima hoki, me hono tētahi ki tētahi.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Me hanga anō ētahi koropiko purū ki te taha o tētahi pīhi, ki te taha e honoa ana. Me pēnā anō e koe ki te taha ki waho o tētahi pīhi, ki te taha e honoa mai ai te rua.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Kia rima tekau ngā koropiko e hangā e koe ki tētahi pīhi, kia rima tekau hoki ngā koropiko e hangā ki te taha o te pīhi e honoa mai ai te rua, kia hāngai ai ngā koropiko tētahi ki tētahi.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Me hanga anō ētahi toromoka kōura, kia rima tekau, ka hono ai i ngā pīhi ki ngā toromoka; ā, ka kotahi te tapenākara.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 “Me hanga anō hoki ētahi pīhi ki te huruhuru koati, hei tēneti mō runga i te tapenākara; kia kotahi tekau mā tahi ngā pīhi e hangā e koe.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Kia toru tekau whatīanga te roa o tētahi pīhi, kia whā hoki whatīanga te whānui o tētahi pīhi, kia rite tonu te nui o ngā pīhi kotahi tekau mā tahi.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Ā, me hono ngā pīhi e rima ki a rātou anō, me ngā pīhi e ono ki a rātou anō; ā, me whawhati te tuaono o ngā pīhi ki te wāhi ki mua o te tapenākara.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Me hanga anō kia rima tekau ngā koropiko mō te tapa o tō waho pīhi, i te hononga, me ngā koropiko e rima tekau ki te tapa o te pīhi o waho rawa, e honoa mai ai te rua.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 “Me hanga anō ētahi toromoka parāhi, kia rima tekau, ā, ka kuhu i ngā toromoka ki ngā koropiko, ka hono hoki i te tēneti kia kotahi.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Ā, ko te wāhi i kohirahira atu o ngā pīhi o te tēneti, te taha o te pīhi i mahue atu rā, me whakapahika ki waho atu o te tuarongo o te tapenākara.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Ā, ko te wāhi e roa iho ana o ngā pīhi o te tēneti, kia kotahi whatīanga o tētahi pito, kia kotahi whatīanga o tētahi pito, e pūrero iho i ngā taha o te tapenākara, i tētahi taha, i tētahi taha, hei uhi.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Me hanga anō e koe ētahi hiako hipi, he mea kua oti te whakawhero, hei uhi mō te tēneti, me ētahi hiako pateri, hei uhi mō waho atu.”
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 “Me hanga anō ētahi papa mō te tapenākara, ki te hitimi te rākau, he mea whakatū.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Kia kotahi tekau whatīanga te roa o te papa, kia kotahi hoki whatīanga me te hāwhe te whānui o te papa kotahi.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Kia rua ngā arero o te papa kotahi, kia ririte ki a rāua; kia pēnā tonu tāu e mea ai ki ngā papa katoa o te tapenākara.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Nā, me hanga ngā papa mō te tapenākara, kia rua tekau ngā papa mō te taha ki te tonga whaka te tonga.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Me hanga anō ngā tūranga hiriwa e whā tekau mō raro iho i ngā papa e rua tekau; kia rua ngā tūranga ki raro i tētahi papa mō ōna arero e rua, kia rua hoki tūranga ki raro i tētahi papa mō ōna arero e rua.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Kia rua tekau hoki ngā papa mō te rua o ngā taha o te tapenākara, mō te taha ki te raki,
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 me ngā tūranga hiriwa e whā tekau o aua mea, ngā tūranga e rua mō raro i tētahi papa, me ngā tūranga e rua mō raro i tētahi atu papa.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Ā, mō te tuarongo o te tapenākara whaka te hauāuru me hanga e koe kia ono ngā papa.
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Kia rua ngā papa e hangā e koe mō ngā koki o te tapenākara i te tuarongo.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Ā, me hono aua papa i raro, me hono anō hoki i runga rawa ki te mōwhiti kotahi; me pēnā aua papa e rua, me waiho mō ngā koki e rua.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Nā, ka waru ēnā papa me ngā tūranga hiriwa; kotahi tekau mā ono ngā tūranga; e rua ngā tūranga mō raro i tētahi papa, e rua hoki ngā tūranga mō raro i tētahi atu papa.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “Me hanga anō hoki e koe ētahi kaho, ki te hitimi te rākau; kia rima mō ngā papa o tētahi taha o te tapenākara,
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 kia rima hoki ngā kaho mō ngā papa o tētahi atu taha o te tapenākara, kia rima hoki ngā kaho mō ngā papa o tētahi pito o te tapenākara, arā o te tuarongo whaka te hauāuru.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Ā, ko tō waenga kaho, i waenganui o ngā papa, ka rere atu i tētahi pito, ki tētahi pito.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Ā, me whakakikorua e koe ngā papa ki te kōura, me hanga anō hoki ngā mōwhiti ki te kōura hei kuhunga mō ngā kaho; me whakakikorua anō hoki ngā kaho ki te kōura.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 “Nā, me whakaara e koe te tapenākara; kia rite hoki ki tōna tauira i whakakitea ki a koe i te maunga.”
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Me hanga anō e koe he ārai ki te mea purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai; kia whatua anō hoki he kerupima ki roto; kia tohunga rawa te mahi.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Ka whakairi ai ki runga ki ngā pou hitimi e whā, he mea whakakikorua ki te kōura; me kōura ngā matau, ki runga anō i ngā tūranga hiriwa e whā.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Ā, me whakairi e koe te ārai ki raro i ngā toromoka, ka kawe ai i te āka o te whakaaturanga ki reira, ki roto i te ārai; ā, ko te ārai hei wehe mā koutou i te Wāhi Tapu, i te Wāhi Tino Tapu.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 “Me whakatakoto anō e koe te taupoki ki runga ki te āka o te whakaaturanga, ki te Wāhi Tino Tapu.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Me whakatū anō te tēpu ki waho mai o te ārai, me te tūranga rama ki te ritenga atu o te tēpu, ki te taha o te tapenākara whaka te tonga. Me whakatū hoki e koe te tēpu ki te taha ki te raki.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 “Me hanga anō he pā mō te whatitoka o te tēneti, ki te mea purū, ki te pāpura, ki te ngangana, ki te rīnena miro pai, he mea whakairo ki te ngira.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Me hanga anō mō te pā kia rima ngā pou hitimi, ka whakakikorua ki te kōura, me kōura ngā matau o aua mea; me whakarewa anō hoki e koe ētahi tūranga parāhi e rima mō aua mea.”
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.