Êxodo 17
mri2012 (MRI2012) vs ACF
1 Nā, ka haere te huihui katoa o ngā tama a Īharaira i te koraha o Hini i ō rātou haerenga, i pērā tonu me tā Ihowā i ako ai, ā, noho rawa atu ki Repirimi; otiia kāhore he wai hei inu mā te iwi.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Nā, ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka mea, “Hōmai rā he wai mō mātou, kia inu ai mātou.”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Nā, ka mate te iwi i te wai i reira; ā, amuamu ana te iwi ki a Mohi, ā, ka mea, “He aha mātou i kawea mai ai e koe i Īhipa kia kōhurutia ai mātou, me ā mātou tamariki, me ā mātou kararehe ki te matewai?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Nā, ka karanga a Mohi ki a Ihowā, ka mea, “Me pēhea ahau ki te iwi nei? Whano rātou āki i ahau ki te kōhatu.”
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, “Haere i mua i te iwi, ka tango hoki i ētahi o ngā kaumātua o Īharaira hei hoa mōu; ko tāu tokotoko hoki i patua e koe ki te awa, me mau atu i tōu ringa, ka haere.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Nanā, tēnā ahau te tū atu nā i tōu aroaro i reira, i runga i te kāmaka i Horepa, ā, māu e patu te kāmaka, ā, ka puta he wai i reira, hei inu mā te iwi.” Ā, pērātia ana e Mohi i te tirohanga a ngā kaumātua o Īharaira.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Ā, huaina ana e ia te ingoa o taua wāhi ko Maha, ko Meripa; mō te ngangautanga a ngā tama a Īharaira, mō tā rātou whakamātau hoki i a Ihowā, i a rātou i mea rā, “Kei roto rānei a Ihowā i a tātou, kāhore rānei?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Nā, ka haere mai a Amareke, kei te whawhai ki a Īharaira ki Repirimi.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Nā, ka mea a Mohi ki a Hohua, “Whiriwhiria mai ētahi tāngata mā tāua, ka haere ki te whawhai ki a Amareke. Ka tū ahau āpōpō ki runga i te tihi o te pukepuke, me te rākau anō hoki a te Atua ki tōku ringa.”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Nā, pērātia ana e Hohua me tā Mohi i kōrero ai ki a ia; ko te tino whawhaitanga ki a Amareke; ko Mohi ia, rātou ko Ārona, ko Huru, i piki ki te tihi o te pukepuke.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ā, ka maiangi ake te ringa o Mohi, nā, ka kaha a Īharaira; ā, ka tukua iho tōna ringa, nā, ka kaha a Amareke.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Otiia ka taimaha ngā ringa o Mohi; ā, ka mau rāua ki tētahi kōhatu, ā, whakatakotoria ana ki raro i a ia, ā, noho ana ia i runga; ā, puritia ake ana ōna ringa e Ārona rāua ko Huru, kotahi i tētahi taha, kotahi i tētahi taha; kātahi ka tūturu tonu ōna ringa, ā tō noa te rā.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Nā, patua ana a Amareke, rātou ko tōna iwi, e Hohua ki te mata o te hoari.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, “Tuhituhia tēnei ki te pukapuka, hei whakamaharatanga; kōrerotia hoki ki ngā taringa o Hohua. Ka tino horoia atu hoki e ahau te maharatanga o Amareke i raro i te rangi.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Ā, hangā ana e Mohi he āta, ā, huaina iho tōna ingoa ko “Ihowānihi.”
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 I mea hoki ia, “Kua ara nei te ringa ki te torōna o Ihowā, nā, he pakanga tā Ihowā ki a Amareke i tēnei whakapaparanga, i tēnei whakapaparanga.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.