Deuteronômio 33

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko te manaaki tēnei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i ngā tama a Īharaira i mua ake o tōna matenga.
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Nā, ka mea ia:
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Inā, e aroha ana ia ki ngā iwi;
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Nā Mohi te ture i ako ki a tātou, hei taonga tuku iho,
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 Ko ia anō te kīngi o Iēhuruna
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 “Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate;
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 Ā, tēnei anō te manaaki mō Hūrā:
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Ā, mō Rīwai i mea ia:
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 i mea nei mō tōna pāpā rāua ko tōna whaea,
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Mā rātou a Hākopa e whakaako ki āu whakaritenga,
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 Manaakitia ōna rawa, e Ihowā,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Ko tāna kupu mō Pineamine:
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 Ko tāna kupu mō Hōhepa:
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 ki ngā hua papai o te rā,
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 ki ngā mea nunui hoki o ngā maunga onamata,
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 ki ngā mea papai hoki o te whenua me ōna tini mea;
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 He korōria kei te mātāmua a tāna pūru;
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Ā, ko tāna kupu mō Hepurona:
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Mā rātou ngā iwi e karanga ki te maunga;
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Ko tāna kupu mō Kara:
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Ā, tangohia ana e ia te wāhi tuatahi mōna;
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Ā, ko tāna kupu mō Rāna:
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 Ā, ko tāna kupu mō Napatari:
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 Ā, ko tāna kupu mō Āhera:
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Ko ōu tūtaki he rino, he parāhi;
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 “Kāhore he rite mō te Atua, e Iēhuruna,
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 Ko te Atua ora tonu tōu nohoanga,
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 Nā, ka noho hūmārie a Īharaira,
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Ka hari koe, e Īharaira! Ko wai hei rite mōu,
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.