Deuteronômio 27
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Nā, ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: “Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei rā.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Ā tēnei ake, ā te rā e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, nā, ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me tā Ihowā, me tā te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Mō reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima.
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta mā Ihowā, mā tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Me hanga e koe te āta mā Ihowā, mā tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana mā Ihowā, mā tōu Atua, ki runga;
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 patua hoki ngā whakahere mō te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu.”
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, “Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; nō tēnei rā i meinga ai koe hei iwi mō Ihowā, mō tōu Atua.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Nā, me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei rā.”
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea:
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Nā, ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi nā te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro.”
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 “Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei.”
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa.”
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi.”
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “Kia kangā te tangata e whakaputa kē ana i te whakawā mō te manene, mō te pani, mō te pouaru.”
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā.”
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 “Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe.”
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 “Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea.”
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine.”
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa.”
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 “Kia kangā te tangata e tango ana i te utu mō te patunga o te tangata harakore.”
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna.”
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.