Deuteronômio 24

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki te tango te tangata i te wahine, ā, ka mārena i a ia, nā, ki te kore ia e manakohia e ia, nō te mea kua kitea e ia tētahi hē ōna, me tuhituhi e ia he pukapuka whakarere ki a ia, ka hoatu ki tōna ringa, ā, ka tono atu i a ia ki waho o tōna whare.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 Ā, ka puta ia i tōna whare, ka āhei ia te haere ā, ka riro hei wahine mā tētahi atu.
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 Ā, ki te kino tō muri tahu ki a ia, ā, ka tuhituhia e ia he pukapuka whakarere ki a ia, ka hoatu hoki ki tōna ringa, ka tono atu anō hoki i a ia i roto i tōna whare (ki te mate rānei tō muri tahu i tango nei i a ia hei wahine māna);
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 e kore e āhei i te tahu tuatahi, nāna nei ia i tono atu, te tango anō i a ia hei wahine māna i muri i tōna whakapokenga; he mea whakarihariha hoki tēnā ki te aroaro o Ihowā. Kaua anō hoki e mea kia whai hara te whenua i hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga tupu.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 Ki te tango te tangata i te wahine hou, kaua ia e haere ki te whawhai, kaua anō hoki tētahi mahi e whakaritea māna. Me noho noa ia i tōna whare kia kotahi tau, whakahari ai i te ngākau o tāna wahine i tango ai.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 Kaua e tangohia e te tangata tō raro kōhatu, tō runga kōhatu rānei o te mira, hei taunaha. He tango hoki tēnā i te oranga o te tangata hei taunaha.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 Ki te mau tētahi tangata e tāhae ana i tētahi o ōna tēina o ngā tama a Īharaira, hei pononga māna, hei hoko rānei māna, me mate taua tāhae. Ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 Kia mahara, i ngā pānga mai o te repera, kia whakaritea mārietia, kia mahia ngā mea katoa e ako ai ngā tohunga, ngā Rīwaiti, ki a koutou; kia mahara kia mahia tāku i whakahau ai ki a rātou.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Maharatia tā Ihowā, tā tōu Atua, i mea ai ki a Miriama i te ara, i tō koutou haerenga mai i Īhipa.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 Ki te whakatārewa atu koe i tētahi mea ki tōu hoa, kaua e haere ki roto ki tōna whare ki te tiki atu i tāna taunaha.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Me tū atu koe i waho, ā, mā te tangata i a ia nei tāu mea, e kawe mai te taunaha ki a koe ki waho.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Otiia, mehemea he rawakore taua tangata, kei moe koe me te takoto tahi mai tāna taunaha;
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 me tino whakahoki atu e koe te taunaha ki a ia ina toene te rā, kia moe ai ia i roto i tōna kākahu, ā, ka manaaki i a koe. Ā, ka waiho hei tika mōu ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 Kei tūkinotia e koe te kaimahi, he rawakore, he mate, ahakoa nō ōu tuākana, nō ōu tāngata iwi kē rānei i tōu whenua, i roto i ōu kūwaha.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Me hoatu e koe tōna utu i tōna rā, kei tō te rā me te takoto anō taua mea; he rawakore hoki ia, ā, e ōkaka ana tōna ngākau ki taua mea. Kei karanga ia ki a Ihowā mō tōu kino, ā, ka waiho hei hara mōu.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 E kore e whakamatea ngā mātua mō te hē o ngā tamariki, e kore anō hoki e whakamatea ngā tamariki mō te hē o ngā mātua; mō tōna ake hara anō e whakamatea ai tēnā tangata, tēnā.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 Kei whakapeaua kētia e koe te whakawā mō te manene, mō te pani rānei; kaua anō hoki e tangohia te kākahu o te pouaru hei taunaha.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Engari kia mahara he pononga koe i Īhipa, ā, nā Ihowā, nā tōu Atua, koe i whakaora mai i reira; koia ahau i whakahau ai i a koe ki te mea i tēnei mea.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 Ka kotia e koe āu hua i tāu māra, ā, ka wareware tētahi paihere i te māra, kei hoki koe ki te tiki; waiho mā te manene, mā te pani, mā te pouaru; kia manaakitia ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i ngā meatanga katoa a ōu ringa.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 E tāia e koe tāu ōriwa, kaua e hoki anō ki ngā manga ketu ai; waiho mā te manene, mā te pani, mā te pouaru.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 E whakia e koe ngā karepe o tāu māra wāina, kaua e hamua i muri i a koe; waiho mā te manene, mā te pani, mā te pouaru.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Me mahara anō hoki koe he pononga koe i te whenua o Īhipa; koia ahau i whakahau ai i a koe kia mea i tēnei mea.
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.