Deuteronômio 18
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Kaua tētahi wāhi, tētahi kāinga tupu rānei i roto i a Īharaira mō ngā tohunga, mō ngā Rīwaiti, mō te iwi katoa anō hoki o Rīwai; ko ngā whakahere ahi a Ihowā, ko ōna taonga ake hoki, hei kai mā rātou.
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 Ā, kāhore tētahi kāinga tupu mō rātou i waenganui i ō rātou tuākana; ko Ihowā, ko ia tō rātou taonga tupu, pērā hoki me tāna i kōrero ai ki a rātou.
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Ā, ko te tikanga tēnei mō ngā mea a te iwi mā ngā tohunga, mō ā ngā tāngata e patu ana i te patunga tapu, ahakoa kau, ahakoa hipi, me hōmai e rātou ki te tohunga te peke, ngā pāpāringa e rua, me te puku.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Ko ngā hua mātāmua o tāu wīti, o tāu wāina, o tāu hinu, me te huruhuru mātāmua o āu hipi, me hoatu ki a ia.
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 Nō te mea kua whiriwhiria ia e Ihowā, e tōu Atua, i roto i ōu iwi katoa, kia tū hei minita i runga i te ingoa o Ihowā, a ia me āna tama ake tonu atu.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 Ā, ki te haere mai tētahi Rīwaiti i hea noa atu o Īharaira, i tētahi o ōu kūwaha i noho ai ia, ā, ka tae mai me te hiahia katoa o tōna ngākau ki te wāhi e whiriwhiria e Ihowā;
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 nā, me minita ia i runga i te ingoa o Ihowā, o tōna Atua, me pērā me ōna tuākana katoa me ngā Rīwaiti, e tū nei i reira i te aroaro o Ihowā.
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 Kia rite te wāhi hei kai mā rātou, hāunga anō ngā utu i a ia mō ngā taonga a ōna mātua.
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 E tae koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kei ako koe ki te mahi i ngā mea whakarihariha a ēnā iwi.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 Kei kitea i roto i a koe tētahi e mea ana i tāna tama, i tāna tamāhine rānei, kia haere i roto i te ahi, tētahi tohunga whakaaro ki ngā tohu, tētahi e whakaari ana i ngā mea kei mua, tētahi tohunga māori, tētahi tohunga mākutu rānei,
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 tētahi tohunga whaiwhaiā rānei, tētahi kaiui i te atua māori, tētahi mata māori rānei, tētahi kaiui i te tūpāpaku.
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Nō te mea e whakarihariha ana a Ihowā ki ngā tāngata katoa e mea ana i ēnā mea; ā, nā aua mea whakarihariha i peia ai rātou i tōu aroaro e Ihowā, e tōu Atua.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Kia tino tika koe i te aroaro o Ihowā, o tōu Atua.
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Ko ēnei iwi hoki, ka riro nei i a koe, e whakarongo ana ki ngā tohunga tāima, ki ngā tohunga māori; tēnā ko koe, e kore a Ihowā, tōu Atua, e tuku i a koe kia pērā.
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Mā Ihowā, mā tōu Atua, e whakaara ake he poropiti mōu i roto i a koe, nō ōu tēina, he rite mai ki ahau; ko ia tā koutou e whakarongo ai.
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 Hei whakarite mō ngā mea katoa i īnoi ai koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i Horepa i te rā o te huihuinga, i mea ai: “Kaua ahau e rongo atu anō i te reo o Ihowā, o tōku Atua, kaua hoki ahau e titiro anō ki tēnei ahi nui, kei mate ahau.”
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau: “He pai tā rātou kōrero i kōrero nā.
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Māku e whakaara ake he poropiti mō rātou i roto i ō rātou tēina, rite tahi ki a koe, ā, ka hoatu e ahau āku kupu ki tōna waha; māna e kōrero ki a rātou ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a ia.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Nā, ko te tangata e kore e whakarongo ki āku kupu, e kōrero ai ia i runga i tōku ingoa, māku e rapu he utu i a ia.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Tēnā ko te poropiti e poka noa te kōrero i runga i tōku ingoa, i tētahi kupu kīhai nei i whakahaua atu e ahau kia kōrerotia, e kōrero rānei i runga i te ingoa o ngā atua kē, inā, ka mate taua poropiti.”
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Ā, ki te mea koe i roto i tōu ngākau, “Mā te aha e mōhio ai tātou ki te kupu kīhai nei i kōrerotia e Ihowā?”
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 Ki te kōrero tētahi poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, ā, kāhore e puta mai te mea, kāhore hoki e tae mai, koia tēnā te mea kīhai i kōrerotia e Ihowā; i kōrero poka noa te poropiti, kaua koe e wehi i a ia.
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.