Deuteronômio 15

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hei te mutunga o ngā tau e whitu ka mea koe he tukunga noatanga.
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 Ā, ko te tikanga tēnei mō te tuku noa: ko ngā kaiwhakatārewa moni katoa, e whakatārewa moni ana ki ō rātou hoa, me tuku noa atu; kaua te kaiwhakatārewa e tohe ki tōna hoa, ki tōna teina rānei; nō te mea e karangatia ana ko te tukunga noatanga a Ihowā.
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 He tangata iwi kē, tohea atu; ko tāu mea ia i tōu teina, me tuku noa e tōu ringa.
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 Engari hoki me kore te rawakore i roto i a koe; ka manaaki rawa hoki a Ihowā i a koe i runga i te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kia tangohia hei kāinga tupu,
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 ki te āta whakarongo i a koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, kia puritia, kia mahia ēnei whakahau katoa e whakahau nei ahau i tēnei rā ki a koe.
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 Nō te mea ka manaakitia koe e Ihowā, e tōu Atua, ka pērātia me tāna i kī ai ki a koe. Ā, māu e whakatārewa moni ki ngā iwi maha, ko koe ia kaua e tango i te moni tārewa; ā, ko koe hei ariki mō ngā iwi maha, kāhore hoki rātou e ariki ki a koe.
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 Ki te mea kei roto i a koe tētahi e rawakore ana, tētahi o ōu tēina, i roto i tētahi o ōu kūwaha o tōu whenua, e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, kaua e whakauaua tōu ngākau, kaua hoki e kopia tōu ringa ki tōu teina rawakore.
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 Engari, me whakatuwhera mārie tōu ringa ki a ia, kia ngāwari hoki ki te whakatārewa moni ki a ia kia rite ki tōna mate i te mea e hapa ana i a ia.
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 Kia tūpato kei puta ake te whakaaro kino i roto i tōu ngākau, kei mea, “E tata ana te tau whitu, te tau tuku noa,” ā, ka kino tōu kanohi ki tōu teina rawakore, ā, e kore e hoatu e koe ki a ia; nā, ka tangi atu ia ki a Ihowā i a koe ka kino nei, ā, ka whai hara koe.
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 Me tino hoatu e koe ki a ia, kaua hoki tōu ngākau e pōuri, ina hoatu e koe ki a ia; ko te mea hoki tēnei e manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe, i āu mahi katoa, i ngā mea katoa e totoro atu ai tōu ringa.
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 E kore hoki e kore te rawakore i te whenua; koia tāku e whakahau nei ki a koe, e mea nei, “Kia tuwhera tonu tōu ringa ki tōu teina, ki tōu hunga matekai, ki ōu rawakore, i tōu whenua.”
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 Ki te hokona atu ki a koe tōu teina, he tāne Hiperu, he wahine Hiperu rānei, ā, ka mahi ki a koe e ono ngā tau; nā, hei te whitu o ngā tau me tuku ia kia haere noa atu i a koe.
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 Ā, ki te tuku koe i a ia kia haere noa atu i a koe, kaua ia e tukua rawakoretia atu.
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 Engari, kia māhorahora te hoatu ki a ia i ētahi o āu hipi, o tāu patunga wīti, o tāu poka wāina hoki; me hoatu ki a ia ētahi o ngā mea i hoatu e Ihowā, e tōu Atua, hei manaaki mōu.
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 Kia mahara hoki he pononga koe i mua, i te whenua o Īhipa, ā, nā Ihowā, nā tōu Atua, koe i whakaora; koia ahau i whakahau ai i tēnei mea ki a koe ināianei.
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 Nā, ki te mea ia ki a koe, “E kore ahau e mawehe atu i a koe,” he aroha hoki nōna ki a koutou ko tōu whare, he pai nō tāna noho ki a koe;
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 kātahi koe ka tango i tētahi mea poka, ka titi ai i tōna taringa ki te tatau, ā, ka waiho ia hei pononga māu, oti tonu atu.
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 Kei mea he pakeke rawa ki a koe, ina tukua ia kia haere noa atu i a koe; e rite ana hoki āna mahi ki a koe i ngā tau e ono ki a ngā kaimahi tokorua e utua ana; ā, ka manaaki a Ihowā, tōu Atua, i a koe i ngā mea katoa e mea ai koe.
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 Ko ngā toa mātāmua e whānau ana i roto i āu kau, i āu hipi, me whakatapu e koe mā Ihowā, mā tōu Atua; kaua e whakamahia tāu pūru mātāmua, kaua hoki e kutikutia tāu hipi mātāmua.
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 Kainga ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, i tēnei tau, i tēnei tau, e koe, e tōu whare, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua.
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 Ā, ki te mea he koha tōna – inā rā he totitoti, he matapō – tētahi atu koha kino rānei, kaua ia e patua mā Ihowā, mā tōu Atua.
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 Kainga i roto i ōu kūwaha; mā te poke, mā te pokekore taua mea e kai, pērā me te kahera, me te hāta.
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Otiia, kaua e kainga ōna toto; ringihia atu ki te whenua, ānō he wai.
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.