Deuteronômio 14
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Ko koutou ngā tamariki a Ihowā, a tō koutou Atua. Kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o ō koutou kanohi mō te tūpāpaku.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ā, kua whiriwhiri a Ihowā i a koe hei iwi māna, motuhake rawa i ngā iwi katoa i te mata o te whenua.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Kaua e kainga tētahi mea whakarihariha.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Ko ngā kararehe ēnei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 ko te hāta, ko te kahera, ko te rōpaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Ko ngā kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te tītorehanga, e rua nei ngā matimati, ā, e whakahoki ake ana i te kai, i roto i ngā kararehe, ko ēnā me kai.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Otiia kaua e kainga ēnei o ngā mea e whakahoki ake ana i te kai, o ngā mea hoki e tararua ana ngā matimati, e tītore pū ana; ko te kāmera, ko te hea, ko te koni, nō te mea e whakahoki ake ana rātou i te kai, otiia kīhai i tararua te matimati; hei mea poke ēnā ki a koutou.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Me te poaka hoki, nō te mea e tītore ana ngā matimati, otiia kāhore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tēnā ki a koutou. Kaua e kainga ō rātou kikokiko, kaua hoki e pā atu ki ō rātou tinana mate.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Ko ēnei ā koutou e kai ai o ngā mea katoa o roto i te wai: ko ngā mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ēnā tā koutou e kai.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Ā, ko ngā mea kāhore he tara, kāhore hoki he unahi i a rātou, kaua e kainga; hei mea poke ēnā ki a koutou.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Ko ngā manu pokekore katoa me kai e koutou.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Engari, tēnei anō ngā mea kaua e kainga e koutou: ko te ēkara, ko te wāwāhi-iwi, me te ahipare,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 ko te kireti, ko te kāiaia, ko te whatura, me ngā mea pērā;
13 açores, falcões,
14 ko ngā raweni katoa, me ngā mea pērā;
14 corvos,
15 ko te otereti, ko te kāhu pō, ko te koekoea, ko te kāhu, me ngā mea pērā;
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 ko te perikana, ko te kia ēkara, ko te kawau,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 ko te tāka, ko te heroni, ko ngā pērā, ko te hupou, ko te pekapeka.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Ā, ko ngā mea ngōki katoa e rere ā-manu ana, he mea poke ēnā ki a koutou; kaua e kainga.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Ko ngā manu pokekore katoa me kai.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Kei kainga te mea i mate māori noa; me hoatu ki te manene i roto i ōu tatau, ā, māna e kai; me hoko atu rānei ki te tangata iwi kē. He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Whakatekautia ngā hua katoa o āu purapura, e tupu ake ana i te māra i tēnei tau, i tēnei tau.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Me kai hoki ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia kia waiho tōna ingoa ki reira, ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina, o tāu hinu hoki, me ngā mātāmua anō o āu kau, o āu hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i ngā rā katoa.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Ā, ki te roa rawa tōu huarahi, e kore ai e taea e koe tēnā mea te kawe, nō te mea he mamao atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowā, e tōu Atua.
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Nā, me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tōu ringa, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Nā, ka hoko atu koe i te moni ki ngā mea katoa e hiahia ai tōu ngākau, ki te kau, ki te hipi rānei, ki te wāina rānei, ki te wai kaha rānei, ki ngā mea katoa rānei e matea nuitia ana e tōu ngākau; ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ka hari hoki koe, koutou ko tōu whare.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Ā, ko te Rīwaiti i roto i ōu tatau, kaua ia e whakarērea e koe; he mea hoki kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Hei te mutunga o ngā tau e toru ka mau koe ki waho i ngā whakatekau katoa o āu hua o tēnā tau, ka whakatakoto ai ki ōu kūwaha.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Nā, ka haere te Rīwaiti, nō te mea kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ōu tatau, ā, ka kai rātou, ka mākona; kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe i ngā mahi katoa a tōu ringa e mahi ai koe.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.