Deuteronômio 12

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tēnei anō ngā tikanga me ngā whakaritenga, hei pupuri mā koutou hei mahi ki te whenua e hōmai ana Ihowā, e te Atua o ōu mātua, ki a koe kia nohoia, i ngā rā katoa e ora ai runga i te whenua.
1 — São estes os estatutos e juízos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias que viverem na terra que o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes deu por herança.
2 Whakamōtītia rawatia e koutou ngā wāhi katoa i mahi ai ngā iwi ka riro nei i a koutou ki ō rātou atua, i runga i ngā maunga teitei, i ngā pukepuke hoki, i raro hoki i ngā rākau kōuru nui katoa.
2 Destruam por completo todos os lugares onde as nações que vocês irão expulsar serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre as colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
3 Pākarua ā rātou āta, wāhia kia kongakonga ā rātou pou, ko ā rātou Aherimi tahuna e koutou ki te ahi; ā, tuaina ki raro ngā whakapakoko o ō rātou atua, ā, whakangaromia rawatia atu ō rātou ingoa i taua wāhi.
3 Derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, queimem os postes da deusa Aserá, despedacem as imagens esculpidas dos seus deuses e façam com que o nome desses deuses desapareça daquele lugar.
4 Aua e pēnā ki a Ihowā, ki tō koutou Atua.
4 — Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus.
5 Engari, me whai ki tōna nohoanga, ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tō koutou Atua, i roto i ō koutou iwi katoa, kia waiho tōna ingoa ki reira, me haere hoki koe ki reira.
5 Pelo contrário, busquem o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher entre todas as tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; é para lá que vocês devem ir.
6 Ā, me kawe e koutou ki reira ā koutou tahunga tinana, ā koutou patunga tapu, ā koutou whakatekau ngā whakahere e hapahapainga ana e ō koutou ringa, ā koutou kī taurangi, ā koutou whakahere tuku noa, me ngā whānau mātāmua o ā koutou kau, o ā koutou hipi.
6 A esse lugar vocês devem levar os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam, as ofertas prometidas, as ofertas voluntárias e os primogênitos das vacas e das ovelhas de vocês.
7 Ā, ko reira koutou kai ai, ko te aroaro o Ihowā, o tō koutou Atua, ā, ka koa koutou ki ngā mea katoa e whātoro atu ai ō koutou ringa, koutou me ō koutou whare, ki ngā manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i a koe.
7 Ali, vocês comerão diante do Senhor , seu Deus, e se alegrarão em tudo o que fizerem, vocês e as suas famílias, no que o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
8 Kei rite tā koutou mahi ki ēnei katoa e mahia nei e tātou i konei i tēnei rā, he tika tonu ia tangata ki tāna titiro ake;
8 — Vocês não farão como hoje estamos fazendo aqui, cada um segundo melhor lhe parece,
9 kāhore nei hoki koutou kia tae noa ki te okiokinga, ki te kāinga tupu e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.
9 porque ainda não entraram no descanso e na herança que o Senhor , seu Deus, lhes dará.
10 Engari, ki te whiti koutou i Horano, ā, ka noho ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tō koutou Atua hei kāinga tupu mō koutou, ā, ka meinga e ia kia okioki i ō koutou hoa whawhai katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka noho koutou i runga i te whenua rangatira.
10 Mas vocês irão passar o Jordão e morar na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. Ele lhes dará descanso de todos os seus inimigos ao redor, e vocês viverão seguros.
11 Kātahi ka ai te wāhi e whiriwhiria e Ihowā, e tō koutou Atua, ki reira tōna ingoa noho ai, hei kawenga mā koutou i ngā mea katoa e whakahaua nei e ahau ki a koutou; ā koutou tahunga tinana, ā koutou patunga tapu, ā koutou whakatekau, me ngā whakahere hapahapai a ō koutou ringa, me ngā mea papai katoa o ngā mea i kīia taurangitia e koutou mā Ihowā.
11 Então haverá um lugar que o Senhor , seu Deus, escolherá para ali fazer habitar o seu nome. A esse lugar vocês levarão tudo o que eu lhes ordeno: os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam e tudo o que tiverem decidido oferecer ao Senhor em cumprimento a um voto.
12 Ā, ka koa koutou ki te aroaro o Ihowā, o tō koutou Atua, koutou, ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ā koutou pononga tāne, ā koutou pononga wāhine, me te Rīwaiti i roto i ō koutou tatau, kāhore hoki ia i rato tahi me koutou i tētahi wāhi, i tētahi kāinga tupu rānei mōna.
12 E vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus servos e as suas servas e os levitas que moram nas cidades em que vocês vivem e que não têm porção nem herança entre vocês.
13 Kia mahara kei tukua e koe āu tahunga tinana ki ngā wāhi katoa e kite ai koe;
13 Cuidado! Não ofereçam os seus holocaustos em qualquer lugar que encontrarem,
14 engari, hei te wāhi e whiriwhiria e Ihowā i roto i tētahi o ōu iwi, hei reira koe tuku ai i āu tahunga tinana, hei reira hoki koe mea ai i ngā mea katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tribos de vocês, ali vocês devem oferecer os seus holocaustos e ali farão tudo o que lhes ordeno.
15 Otiia ka āhei koe ki te patu, ki te kai hoki he kikokiko i roto i ōu tatau katoa, ki tā te hiahia katoa a tōu ngākau, kia rite ki te manaaki a Ihowā, a tōu Atua, i hōmai ai ki a koe; me kai e te poke, e te pokekore, he pērā me te kahera, me te hāta.
15 — Porém, sempre que desejarem, vocês podem matar animais e comer carne nas cidades em que estiverem morando, segundo a bênção do Senhor , seu Deus. Todos vocês, tanto os que estiverem impuros como os que estiverem puros, poderão comer, assim como se come carne de gazela ou de veado.
16 Engari rāia kei kainga e koutou te toto; ringihia atu ki te whenua ānō he wai.
16 Tão somente não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
17 E kore koe e tukua kia kai i roto i ōu tatau i ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina rānei, o tāu hinu rānei, i ngā mātāmua rānei o āu kau, o āu hipi rānei, i tētahi rānei o ngā mea e kīia taurangitia e koe, i āu whakahere tuku noa rānei, i ngā whakahere hapahapai rānei a tōu ringa.
17 Nas suas cidades, vocês não poderão comer o dízimo do cereal, nem do vinho, nem do azeite, nem os primogênitos das vacas e das ovelhas, nem nenhuma das ofertas que tiverem prometido, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas que vocês prepararam.
18 Engari, me kai ēnā ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, hei te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, e koe, e tāu tama e tāu tamāhine, e tāu pononga tāne, e tāu pononga wahine, e te Rīwaiti hoki i roto i ōu tatau. Ā, ka koa koe ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki ngā mea katoa e totoro atu ai ōu ringa.
18 Estas ofertas só poderão ser comidas diante do Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher. Isto se aplica a vocês, a seus filhos e filhas, a seus servos e servas, e aos levitas que moram nas cidades onde vocês vivem. Vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Kia tūpato kei mahue i a koe te Rīwaiti i ngā rā katoa e ora ai koe i runga i te whenua.
19 Tenham o cuidado de não desamparar o levita durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 E whakanui a Ihowā, tōu Atua, i tōu rohe, e pērā me tāna i kōrero ai ki a koe, ā, ka mea koe, “Ka kai kikokiko ahau,” he hiahia hoki nō tōu ngākau ki te kai kikokiko, e kai koe i te kikokiko, i te hiahia katoa a tōu ngākau.
20 — Quando o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como ele lhes prometeu, e vocês disserem: “Queremos comer carne”, porque este é o seu desejo, vocês poderão comer carne, segundo o seu desejo.
21 Ki te mamao rawa atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa i reira, nā, patua tētahi o āu kau, o āu hipi rānei, kua hōmai nā e Ihowā ki a koe, kia rite ki tāku i whakahau ai ki a koe, ā, ka kai i roto i ōu tatau, i tā te hiahia katoa a tōu ngākau.
21 Se estiver longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês poderão matar das vacas e ovelhas que o Senhor lhes tiver dado, conforme lhes ordenei; e comerão a carne nas cidades em que estiverem morando, segundo todo o seu desejo.
22 Kainga ēnā, pērātia me te kahera, me te hāta e kainga ana; ko te poke, ko te pokekore, rite tahi rāua te kai.
22 Porém, vocês devem comer destas carnes como se come carne de gazela ou de veado; e delas tanto as pessoas impuras como as puras podem comer.
23 Engari, rāia kia tino ū koe kia kaua e kainga te toto; ko te toto hoki te ora; kaua hoki e kainga ngātahitia e koe te toto me te kikokiko.
23 Somente tenham o cuidado de não comer o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não devem comer a vida com a carne.
24 Kaua tēnā e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ānō he wai.
24 Não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
25 Kei kainga tēnā e koe; kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko āu tamariki i muri i a koe, ina mahi koe i te mea e tika ana ki tā Ihowā titiro.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, quando fizerem o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Ko āu mea tapu ia, i a koe nā, me āu kī taurangi, me tango e koe, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā.
26 Porém as coisas que tiverem consagrado daquilo que lhes pertence e as ofertas prometidas vocês devem pegar e levar para o lugar que o Senhor escolher.
27 Nā, ka tuku mai koe i āu tahunga tinana, i te kikokiko me te toto, ki runga ki te āta a Ihowā, a tōu Atua. Nā, ko te toto o āu patunga tapu me riringi ki runga ki te āta a Ihowā, a tōu Atua, ko te kikokiko ia me kai e koe.
27 E ali, sobre o altar do Senhor , seu Deus, vocês oferecerão os seus holocaustos, a carne e o sangue. Derramem o sangue dos seus sacrifícios sobre o altar do Senhor , seu Deus; porém a carne vocês podem comer.
28 Maharatia, whakarangona ēnei kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe, kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko āu tamariki i muri i a koe, ake tonu atu, ina mahi koe i te mea e pai ana, e tika ana ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua.
28 Guardem e cumpram todas estas palavras que eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, para sempre, quando fizerem o que é bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
29 Ina hunā e Ihowā, e tōu Atua, i tōu aroaro ngā iwi, e haere nei koe ki reira ki te pei, ā, ka riro rātou i a koe, ā, ka noho koe ki tō rātou whenua;
29 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar de diante de vocês as nações que moram na terra em que vocês vão entrar para dela tomar posse, e vocês desalojarem essas nações para habitar na terra delas,
30 kia tūpato ki a koe, kei māhangatia koe kia whai i muri i a rātou, ina whakangaromia atu rātou i tōu aroaro; kei ui atu anō hoki koe ki ō rātou atua, kei mea, “E pēhea ana te mahi a ēnei iwi ki ō rātou atua? Ka pēnā anō hoki ahau.”
30 cuidem para que vocês não caiam na cilada de imitar essas nações, depois que elas foram eliminadas de diante de vocês. Não procurem saber a respeito dos deuses dessas nações, dizendo: “Assim como estas nações serviram os seus deuses, também nós queremos fazer!”
31 Kei pērā tāu mahi ki a Ihowā, ki tōu Atua; ko ngā mea katoa hoki e whakarihariha ai a Ihowā, e kino ai, ko ia tā rātou i mahi ai ki ō rātou atua. Nā, ko ā rātou tama nei anō, me ā rātou tamāhine e tahuna ana e rātou ki te ahi mā ō rātou atua.
31 Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus, porque eles adoraram os seus deuses, fazendo tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia; até seus filhos e suas filhas eles queimaram aos seus deuses.
32 Ko ngā mea katoa e whakahau ai ahau ki a koutou, ko ēnā tā koutou e mahara ai kia mahia; kaua e tāpiritia ki ētahi atu, kaua anō hoki e kinitia atu tētahi wāhi.
32 — Tudo o que eu lhes ordeno vocês devem observar; não acrescentem nem diminuam nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.