2 Tessalonicenses 2
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Nā, he mea tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, mō te taenga mai a tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, mō tō tātou huihuinga atu anō ki a ia;
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kei hohoro te rurea o ō koutou hinengaro, kei ohorere rānei i tā te wairua, i tā te kupu, i tā te pukapuka rānei e kīia ana nā mātou, e mea ana kua tae tonu mai ināianei te rā o te Ariki.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kei tinihangatia koutou i tētahi mea e te tangata. E kore hoki e tae wawe mai, kia mātua tae mai te takanga atu, kia whakakitea mai anō hoki te tangata o te hara, te tama a te whakangaro.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 He hoariri nei ia, e whakakake ana i a ia ki runga ake i ngā mea katoa e kīia ana he Atua, e karakiatia ana; kia noho ai ia i te whare tapu o te Atua, kia whakaatu ai i a ia ko ia te Atua.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Kāhore rānei koutou e mahara i ahau anō i a koutou, i kōrerotia e ahau ēnei mea ki a koutou?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Nā, ka mātau koutou ināianei ki te mea e ārai ana, kia whakakitea mai rā anō ia a tōna tāima.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Nō te mea kei te mahi ināianei te mea huna o te kino, otirā, tērā tētahi kei te ārai ināianei, kia whakawāteatia rawatia anō ia.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ko reira whakakitea mai ai taua tangata kino, e whakangaromia e te Ariki ki te hā o tōna māngai, e whakakāhoretia ki te putanga nui o tōna taenga mai.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Arā a ia pū, i rite nei tōna taenga mai ki te mahinga a Hātana, i runga i te mana, i ngā tohu, i ngā merekara teka,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 i ngā mahi tinihanga katoa hoki o te hē, i roto i te hunga e whakangaromia ana; nō te mea kīhai i riro i a rātou te aroha o te pono, kia ora ai rātou.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Mō konei hoki ka tukua atu e te Atua ki a rātou he pōhēhē e mahi ana, kia whakapono ai rātou ki te teka;
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 kia tukua ai ki te hē te hunga katoa kāhore i whakapono ki te pono, i āhuareka kē ki te hē.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Tika tonu ia kia whakawhetai atu mātou ki te Atua mō koutou i ngā wā katoa, e ōku tēina e arohaina nei e te Ariki, he mea whiriwhiri nā hoki koutou nā te Atua nō te tīmatanga rā anō mō te ora, i runga i te whakatapu a te Wairua, i runga anō i te whakapono ki te pono.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ko te mea tēnā i karangatia ai koutou e ia, he mea nā tō mātou rongopai, arā kia whiwhi ki te korōria o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Heoi, e ōku tēina, e tū koutou; kia mau ki ngā whakarerenga iho i whakaakona ai koutou e te kupu, e tā mātou pukapuka rānei.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Nā, mā tō tātou Ariki, mā Īhu Karaiti pū anō, mā te Atua, mā tō tātou Matua, i aroha mai nei ki a tātou, i hōmai nei i te whakamārie mutungakore, me te mea pai e tūmanakohia atu nei, he meatanga nā te aroha noa,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 māna e whakamārie ō koutou ngākau, māna koutou e whakaū ki runga ki ngā kupu, ki ngā mahi pai katoa.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.