2 Crônicas 21

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nā, kua moe a Iehohāpata ki ōna mātua, kua tanumia ki ōna mātua ki te pā o Rāwiri; ā, ko Iehorama, ko tāna tama, te kīngi i muri i a ia.
1 Ora, Josafá dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E Jeorão, o seu filho, reinou no seu lugar.
2 He tēina anō ōna, he tama nā Iehohāpata, ko Atāria, ko Tehiere, ko Hakaraia, ko Atāria, ko Mikaera, ko Hepatia. Ko ēnei katoa he tama nā Iehohāpata kīngi o Īharaira.
2 E tinha irmãos, os filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Azariau, e Micael, e Sefatias; todos estes eram os filhos de Josafá, rei de Israel.
3 I hoatu hoki ētahi hākari nui e tō rātou pāpā ki a rātou, he hiriwa, he kōura, he taonga utu nui, he pā taiepa i Hūrā; ko te kīngitanga ia i hoatu e ia ki a Iehorama; nō te mea ko ia te mātāmua.
3 E o seu pai deu-lhes grandes presentes de prata, e de ouro, e de coisas preciosas, assim como cidades fortificadas em Judá; mas o reino ele deu a Jeorão; porque ele era o seu primogênito.
4 Ā, ka kake a Iehorama ki te kīngitanga o tōna pāpā, ka whai kaha; nā, patua iho e ia ōna tēina katoa ki te hoari, me ētahi o ngā rangatira o Īharaira.
4 Tendo Jeorão se levantado sobre o reino de seu pai e tendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos com a espada, e também diversos príncipes de Israel.
5 E toru tekau mā rua ngā tau o Iehorama i a ia i kīngi ai, ā, e waru ōna tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Nā, haere ana ia i te ara o ngā kīngi o Īharaira, pērā ana me tā te whare o Āhapa i mea ai; he wahine hoki nāna te tamāhine a Āhapa; heoi he kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā.
6 E ele andou no caminho dos reis de Israel, como fez a casa de Acabe; porque teve a filha de Acabe por esposa; e fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR.
7 Otiia kīhai i pai a Ihowā ki te whakangaro i te whare o Rāwiri; i whakaaro ki te kawenata i whakaritea e ia ki a Rāwiri, ki tāna hoki i kī ai, ka hoatu he rama ki a ia, ki āna tama, i ngā rā katoa.
7 Todavia, o SENHOR não quis destruir a casa de Davi, por causa do pacto que ele tinha feito com Davi, e porque prometeu dar uma lâmpada para ele e para os seus filhos para sempre.
8 I ōna rā ka maunu a Ēroma i raro i te ringa o Hūrā, ā, whakakīngitia ake e rātou he kīngi mō rātou.
8 Nos seus dias os edomitas se revoltaram por estar debaixo do domínio de Judá, e fizeram para si um rei.
9 Kātahi ka haere a Iehorama rātou ko āna rangatira, me ana hāriata katoa. Nā, maranga ana ia i te pō, ā, patua iho e ia ngā Ēromi i karapotia ai ia, rātou ko ngā rangatira o ngā hāriata.
9 Então, Jeorão saiu com os seus príncipes, e com ele todas as suas carruagens; e ele levantou-se à noite, e feriu os edomitas que o cercavam, e os capitães das suas carruagens.
10 Heoi, kua maunu a Ēroma i raro i te ringa o Hūrā ā taea noatia tēnei rā. I maunu anō a Rīpina i taua wā i raro i tōna ringa, nōna hoki i whakarere i a Ihowā, i te Atua o ōna mātua.
10 Assim, os edomitas se revoltaram por estar sob a mão de Judá até este dia. Ao mesmo tempo também Libna se revoltou por estar sob a sua mão; porque ele havia abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
11 Nā, i hangā e ia he wāhi tiketike ki ngā maunga o Hūrā, ā, meinga ana e ia ngā tāngata o Hiruhārama kia moepuku, i kūmea hoki e ia a Hūrā ki te hē.
11 Além disso, ele fez lugares altos nos montes de Judá, e fez com que os habitantes de Jerusalém cometessem fornicação, e compeliu Judá a isto.
12 Nā, kua tae mai ki a ia he mea i tuhituhia e Irāia poropiti, e mea ana:
12 E lhe chegou um escrito de Elias, o profeta, dizendo: Assim diz o SENHOR Deus de Davi, o teu pai: Porque não andastes nos caminhos de Josafá, o teu pai, nem nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 engari, haere ana koe i te ara o ngā kīngi o Īharaira, ā, meinga ana e koe a Hūrā, rātou ko ngā tāngata o Hiruhārama, kia moepuku, kia rite ki ngā moepuku o te whare o Āhapa; ā, patua ana e koe ōu tēina o te whare o tōu pāpā, he hunga i pai ake i a koe.
13 mas andastes no caminho dos reis de Israel, e fizestes Judá e os habitantes de Jerusalém se prostituir, à semelhança das prostituições da casa de Acabe, e também mataste os teus irmãos, da casa do teu pai, os quais eram melhores do que tu;
14 Nanā, he nui te whiu e whiua ai e Ihowā tōu iwi, āu tamariki, āu wāhine, me ōu rawa katoa;
14 eis que, com uma grande praga o SENHOR ferirá o teu povo, e os teus filhos, e as tuas esposas, e todos os teus bens;
15 ā, tērā e nui ōu mate, he mate nō ōu whēkau, nō ka puta ki waho ōu whēkau i te mate i tēnei rā, i tēnei rā.’ ”
15 e tu terás uma grande enfermidade por um mal nas tuas entranhas, dia após dia, até que em razão da enfermidade, te saiam as tuas entranhas.
16 Nā, whakaarahia ana e Ihowā hei whawhai ki a Iehorama te wairua o ngā Pirihitini, o ngā Ārapi anō i tata ki ngā Etiopiana.
16 Além disso, o SENHOR suscitou contra Jeorão o espírito dos filisteus, e dos árabes, que estavam próximos aos etíopes;
17 Nā, ka whakaekea a Hūrā e rātou; kua pakaru ki roto, kāhakina ake e rātou ngā taonga katoa i rokohanga ki te whare o te kīngi, āna tama, me āna wāhine, kīhai rawa tētahi tama āna i mahue ki a ia, ko Iehoahata anake, ko te whakaotinga o āna tama.
17 e eles subiram até Judá, e irromperam e levaram consigo todos os bens que se achou na casa do rei, e também os seus filhos, e as suas esposas; de modo que não lhe restou mais nenhum filho, exceto Jeoacaz, o mais moço dos seus filhos.
18 I muri i tēnei katoa ka patua e Ihowā ōna whēkau; he mate kīhai i taea te rongoā.
18 E depois de tudo isso, o SENHOR o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Ā, ka maha ngā rā, ka taea te mutunga o ngā tau e rua, ka puta ōna whēkau ki waho, nā tōna mate hoki, ā, mate iho ia, he kino ōna mate. Kāhore hoki a tōna iwi tahunga mōna pērā me te tahunga mō ōna mātua.
19 E sucedeu que, no processo do tempo, ao fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas por causa da doença; assim ele morreu dessa grave enfermidade. E o seu povo não lhe queimou como queimara a seus pais.
20 E toru tekau mā rua ōna tau i tōna kīngitanga, ā, e waru ōna tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Nā, kīhai ia i matenuitia i tōna haerenga; ā, tanumia ana ki te pā o Rāwiri, engari kāhore ki ngā tanumanga o ngā kīngi.
20 Trinta e dois anos de idade ele tinha quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém por oito anos, e partiu sem ser lembrado. Todavia, eles o sepultaram na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.