2 Crônicas 16

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I te toru tekau mā ono o ngā tau o te kīngitanga o Aha ka haere mai a Paaha kīngi o Īharaira ki a Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu rānei, kia haere mai rānei ki a Aha kīngi o Hūrā.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair, nem chegar a Asa, rei de Judá.
2 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i roto i ngā taonga o te whare o Ihowā, o te whare anō o te kīngi, ā, hoatu ana kia kawea ki a Pēneharara kīngi o Hīria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia,
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei; e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “He kawenata tā tāua, he pērā me tā tōku pāpā rāua ko tōu pāpā; nanā, te hiriwa, te kōura i hoatu nā e ahau kia kawea atu ki a koe. Haere, whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira, kia haere atu ai ia i tōku taha.”
3 Acordo há entre mim e ti, como houve entre meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 Nā, rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, tonoa ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā pā o Īharaira; patua iho e rātou a Īono, a Rāna, a Āperemaima, me ngā pā taonga katoa o Napatari.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos, contra as cidades de Israel, e eles feriram a Ijom, a Dã, a Abel-Maim, e a todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Ā, nō te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, kore ake tōna mahinga.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 Nā, ka tīkina e Kīngi Aha a Hūrā katoa; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha; ā, hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa.
6 Então o rei Asa tomou a todo o Judá, e levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou a Geba e a Mizpá.
7 I taua wā ka haere a Hanani matakite ki a Aha kīngi o Hūrā, ā, ka mea ki a ia, “Kua okioki nā koe ki te kīngi o Hīria, ā, kīhai hoki koe i okioki ki a Ihowā, ki tōu Atua, mō reira ka mawhiti atu te ope o te kīngi o Hīria i tōu ringa.
7 Naquele mesmo tempo veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porquanto confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Ko ngā Etiopiana, ko ngā Rūpimi, he teka ianei he ope tino nui rātou, he maha noa atu hoki ō rātou hāriata, ā rātou kaieke hōiho? Heoi, i tōu okiokinga ki a Ihowā, hōmai ana rātou e ia ki tōu ringa.
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas tuas mãos.
9 E kōpikopiko ana hoki ngā kanohi o Ihowā i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tāna āwhina i te hunga e tapatahi ana ō rātou ngākau ki a ia. He mahi kūware tēnei nāu; nā, ka whai pakanga koe i ngā wā e takoto ake nei.”
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto, pois, procedeste loucamente porque desde agora haverá guerras contra ti.
10 Kātahi ka riri a Aha ki taua matakite, ā, hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nōna ki a ia mō tēnei mea. I tūkinotia anō e Aha ētahi o te iwi i taua wā.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente, e lançou-o na casa do tronco; porque estava enfurecido contra ele, por causa disto; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu a alguns do povo.
11 Nā, ko ngā meatanga a Aha, o te tīmatanga, ō muri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā, o Īharaira.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros, como os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Nā, i te toru tekau mā iwa o ngā tau o tōna kīngitanga ka mate a Aha i ōna waewae; ā, he tino nui tōna mate; otiia i tōna matenga kīhai ia i rapu i tā Ihowā, engari i tā ngā rata.
12 E, no ano trinta e nove do seu reinado, Asa caiu doente de seus pés, a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor, mas antes os médicos.
13 Nā, kua moe a Aha ki ōna mātua; i mate hoki i te whā tekau mā tahi o ngā tau o tōna kīngitanga.
13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Ā, tanumia iho ia ki ngā urupā i keria e ia mōna ki te pā o Rāwiri, whakatakotoria iho ki tētahi takotoranga e kī tonu ana i ngā mea kakara, i ngā tini mea whakaranu, he mea hanga nā te kaiwhakaranu; ā, nui atu te tahunga i tahuna mōna.
14 E o sepultaram no seu sepulcro, que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e, destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.