1 Timóteo 5
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Kaua e whakatūpehupehu ki te kaumātua; engari āta kōrerotia atu ānō he matua; ko ngā taitamariki hoki ānō he tēina;
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ko ngā rūruhi ānō he whaea; ko ngā wāhine taitamariki ānō he tuāhine, i runga i ngā whakaaro mā katoa.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Whakahōnoretia ngā pouaru, arā ngā tino pouaru.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ki te mea ia he tamariki, he mokopuna rānei a tētahi pouaru, kia whakaakona rātou i te tuatahi kia whakaaro tika ki tō rātou whare ake, kia utua hoki tā ngā mātua; he mea pai hoki tēnei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Nā, ko te tino pouaru, ko te mea mokemoke, e tūmanako ana ia ki te Atua, e mau tonu ana ki ngā īnoi, ki ngā karakia, i te pō, i te ao.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ko te pouaru ia e whai ana ki ngā āhuareka a te tinana he tūpāpaku ia, ahakoa ora.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ākona atu ēnei mea, kei ekengia rātou e te kupu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Engari ki te kore tētahi e whakaaro ki ōna ake, ā, ki te hunga rawa anō o tōna whare, kua whakakāhoretia e ia te whakapono, ā, he kino atu tāna i tā te tangata whakapono kore.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kaua tētahi e whakaurua ki te rārangi o ngā pouaru i te mea kāhore anō ōna tau i ono tekau, hei te wahine i tūturu ki te tāne kotahi,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 hei te mea e whakaaetia ana āna mahi pai; mehemea ia i whakatupu tamariki, mehemea ia i atawhai manuhiri, mehemea i horoi i ngā waewae o te hunga tapu, mehemea i manaaki i te hunga e tūkinotia ana, mehemea ia i whai ki ngā mahi pai katoa.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ko ngā pouaru taitamariki ia me whakarere; ki te tupu hoki tō rātou whakaaro pōauau takahi i tā te Karaiti, ka hiahia ki te mārena;
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ka tau te hē ki a rātou, nō te mea kua whakarērea e rātou tō rātou whakapono tuatahi.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ka ako anō hoki rātou ki te noho māngere, ki te hāereere noa ki tētahi whare, ki tētahi whare; ā, ehara i te mea ko te māngere kau, he mate kōrerorero anō ia tō rātou, he pokanoa ki tā tērā, ki tā tērā, ko tā rātou e kōrero ai ko ngā mea e kore e tika.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Koia ahau ka mea ai kia mārena ngā pouaru taitamariki, kia whānau tamariki, kia tohutohu i ngā mea o te whare, kia kaua e hoatu ki te hoariri tētahi take tāwai.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Kua tahuri kē nei hoki ētahi ki te whai i a Hātana.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ki te mea he pouaru a tētahi tangata whakapono a tētahi wahine whakapono rānei, māna anō rātou e atawhai, kaua hoki te hāhi e whakataimahatia; ko āna hoki e atawhai ai ko ngā tino pouaru.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Kia nui ake te hōnore mō ngā kaumātua e tohutohu pai ana; engari rawa ia mō te hunga ko tā rātou nei mahi ko te kupu, ko te whakaako.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 E mea ana hoki te karaipiture, “Kaua e whakamōkātia te māngai o te kau patu wīti;” me tēnei hoki, “Ka tika te utu mō te kaimahi.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kaua e whakarongo ki te whakawā mō te kaumātua, kia puta rā anō i ngā māngai o ētahi kaiwhakaatu tokorua, tokotoru rānei.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ko te hunga hara rīria i te aroaro o te katoa, kia mataku ai hoki ērā atu.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ko tāku kupu nui tēnei ki a koe i te aroaro o te Atua, o Karaiti Īhu hoki, ā, o ngā anahera whiriwhiri, puritia ēnei mea, kaua e pokaia he tikanga, kaua e mahi i runga i te whakahoa.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Kei hohoro te whakapā i ngā ringaringa ki tētahi tangata. Kaua anō e uru ki ngā hara o te tangata kē; kia mau tōu harakore.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kāti tōu inu wai; engari hei te wāina māu, kia iti, hei mea mō tōu puku, mō ōu mate e honohono nā.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ko ngā hara o ētahi tāngata mārama noa ake, e haere ana i mua ki te whakawākanga; ko o ētahi ia e whai mai ana i muri i a rātou.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Waihoki ko ngā mahi pai e mārama noa ake ana; ā, ko ngā mea e rerekē ana e kore e taea te huna.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.