1 Samuel 7

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ka haere ngā tāngata o Kiriata Tearimi ki te tiki i te āka a Ihowā, ā, kawea ana e rātou ki te whare o Apinarapa i te pukepuke. I whakatapua hoki e rātou a Ereātara tāna tama hei tiaki i te āka a Ihowā.
1 Vieram, pois, os habitantes de Cariatiarim, transportaram a arca do Senhor, puseram-na em casa de Aminadab, sobre a colina, e consagraram o seu filho Eleazar para que a guardasse.
2 Ā, i te nohoanga o te āka ki Kiriata Tearimi, i te mea kua maha ngā rā; e rua tekau hoki ngā tau; nā, ka tangi te whare katoa o Īharaira ki a Ihowā.
2 E o tempo passou. Decorridos vinte anos desde o dia em que a arca fora levada para Cariatiarim, todo o Israel se lamentava, invocando o Senhor.
3 Nā, ka kōrero a Hamuera ki te whare katoa o Īharaira, ka mea, “Ki te mea e hoki katoa ana ō koutou ngākau ki a Ihowā, whakarērea ngā atua kē i roto i a koutou, me Ahataroto anō hoki; whakapūmautia hoki ō koutou ngākau ki a Ihowā, me mahi hoki ki a ia anake, ā, māna koutou e whakaora i roto i te ringa o ngā Pirihitini.”
3 E Samuel falou a todo o povo de Israel, dizendo: Se voltardes de todo o vosso coração para o Senhor, tirando do meio de vós os deuses estranhos e as Astarot, se vos apegardes de todo o vosso coração ao Senhor e só a ele servirdes, então ele vos livrar das mãos dos filisteus.
4 Kātahi ka whakarērea e ngā tama a Īharaira ngā Paara me Ahataroto, ā, mahi ana ki a Ihowā anake.
4 Os israelitas afastaram os Baal e as Astarot, e serviram só ao Senhor.
5 Nā, ka mea a Hamuera, “Huihuia mai a Īharaira katoa ki Mihipa, ā, ka īnoi ahau ki a Ihowā mō koutou.”
5 Convocai todo o Israel em Masfa, disse Samuel, e orarei por vós ao Senhor.
6 Nā, ka huihui rātou ki Mihipa, ā, utuhia ana he wai, ringihia ana ki te aroaro o Ihowā, i nohopuku anō hoki i taua rā, ā, ka mea i reira, “Kua hara mātou ki a Ihowā.” Nā, ka whakawā a Hamuera mō ngā tama a Īharaira ki Mihipa.
6 Reuniram-se em Masfa, tiraram água, derramaram-na diante do Senhor, e jejuaram aquele dia, dizendo: Pecamos contra o Senhor. Samuel era juiz de Israel em Masfa.
7 Ā, nō te rongonga o ngā Pirihitini kua huihui ngā tama a Īharaira ki Mihipa, ka haere ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a Īharaira. Ā, i te rongonga, o ngā tama a Īharaira, ka wehi rātou i ngā Pirihitini.
7 Os filisteus foram informados de que os israelitas tinham-se juntado em Masfa, e os seus príncipes marcharam contra Israel. Os israelitas o souberam e ficaram aterrorizados.
8 Nā, ka mea ngā tama a Īharaira ki a Hamuera, “Kei whakamutua tāu karanga ki a Ihowā, ki tō tātou Atua, mō mātou, kia whakaorangia mātou i te ringa o ngā Pirihitini.”
8 Disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao Senhor, nosso Deus, para que ele nos salve das mãos dos filisteus.
9 Nā, tīkina ana e Hamuera he reme, he mea ngote ū, ā, whakaekea katoatia ana hei tahunga tinana ki a Ihowā. Nā, ka karanga a Hamuera ki a Ihowā mō Īharaira, ā, ka whakarongo a Ihowā ki a ia.
9 Samuel tomou um cordeiro de leite e ofereceu-o inteiro em holocausto ao Senhor; depois clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o ouviu.
10 Ā, i a Hamuera e whakaeke ana i te tahunga tinana, ka whakatata mai ngā Pirihitini ki te whawhai ki a Īharaira; otirā nui atu te papātanga o tā Ihowā whatitiri i taua rā ki runga ki ngā Pirihitini, ā, hinga ana rātou; patua iho hoki i te aroaro o Īharaira.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus começaram o combate contra Israel; o Senhor, porém, trovejou com a sua a voz fortíssima sobre os filisteus naquele momento, e eles se dispersaram, sendo batidos pelos israelitas.
11 Nā, ka puta ngā tāngata o Īharaira i roto i Mihipa, ā, whāia ana ngā Pirihitini, tukitukia ana ā tae noa ki raro, ki Pētekara.
11 Os vencedores, saindo de Masfa, perseguiram os filisteus e feriram-nos até o lugar que está por baixo de Bet-Car.
12 Nā, ka mau a Hamuera ki tētahi kōhatu nui, ā, whakatakotoria ana ki waenganui o Mihipa, o Hene, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Epenētere; i mea hoki, “Ko Ihowā tō tātou kaiāwhina ā tae noa mai ki tēnei wā.”
12 Tomou Samuel uma pedra e pô-la entre Masfa e Sen, dando-lhe o nome de Eben-Ezer, pois disse: Até aqui nos socorreu o Senhor.
13 Heoi, kua taea ngā Pirihitini, kīhai anō i haere mai i muri ki te rohe o Īharaira; i runga hoki i ngā Pirihitini te ringa o Ihowā i ngā rā katoa o Hamuera.
13 Humilhados dessa forma, os filisteus não tentaram mais voltar ao território de Israel. A mão do Senhor pesou sobre o filisteus durante toda a vida de Samuel.
14 Ā, i whakahokia atu ki a Īharaira ngā pā i tangohia e ngā Pirihitini i a Īharaira, a Ekerono tae noa ki Kāta; i tangohia hoki ngā rohe o ēnā pā e Īharaira i roto i te ringa o ngā Pirihitini. Ā, ka mau tā Īharaira rongo ki ngā Amori.
14 Foram devolvidas a Israel as cidades que os filisteus lhes tinham tomado, desde Acaron até Get. Israel livrou sua terra das mãos dos filisteus, e havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Ā, i whakarite a Hamuera mō Īharaira i ngā rā katoa i ora ai ia.
15 Samuel foi juiz em Israel durante toda a sua vida.
16 I taiāwhio haere hoki ia i tēnei tau, i tēnei tau, ki Pētēre, ki Kirikara, ki Mihipa, i whakarite anō mō Īharaira i aua wāhi katoa.
16 Ia a cada ano visitar Betel, Gálgala e Masfa, onde pronunciava os seus juízos em favor de todo o Israel.
17 Ā, hoki ana ki Rama; i reira hoki tōna whare, ā, whakarite ana mō Īharaira ki reira; i hangā hoki e ia tētahi āta mā Ihowā ki reira.
17 Voltava depois para Ramá, onde habitava. Ali também julgava Israel, e edificou naquele lugar um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.