1 Samuel 31
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Nā, kua whawhai ngā Pirihitini ki a Īharaira, ā, ka whati ngā tāngata o Īharaira i te aroaro o ngā Pirihitini, ā, hinga ana, mate rawa, i Maunga Kiripoa.
1 Entretanto, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram diante deles, caindo feridos de morte no monte de Gelboé.
2 Nā, ka whāia e ngā Pirihitini a Haora rātou ko āna tama, ā, patua iho e ngā Pirihitini a Honatana rātou ko Apinarapa, ko Marikihua, ngā tama a Haora.
2 Os filisteus investiram contra Saul e seus filhos, matando Jônatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
3 Nā, ka nui haere te whawhai ki a Haora, ā, ka mau ia i ngā kaikōpere; nui rawa tōna tūnga i ngā kaikōpere.
3 A violência do combate concentrou-se contra Saul. Os arqueiros descobriram-no e ele foi ferido no ventre.
4 Kātahi a Haora ka mea ki tāna kaimau patu, “Unuhia tāu hoari, werohia hoki ahau; kei haere mai tēnei hunga kokotikore, ā, ka wero i ahau, ka whakatupu kino i ahau.”
4 Disse ao seu escudeiro: Tira a tua espada e traspassa-me, para que não o venham fazer esses incircuncisos, ultrajando-me! Mas o escudeiro não o quis fazer, porque se apoderou dele um grande terror. Então tomou Saul a sua espada e jogou-se sobre ela.
5 Ā, nō te kitenga o tāna kaimau patu, kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki tāna hoari, ā, mate tahi ana rāua.
5 O escudeiro, vendo que Saul estava morto, arremessou-se também ele sobre a sua espada e morreu com ele.
6 Heoi, kotahi tonu te matenga o Haora rātou ko āna tama tokotoru, ko tāna kaimau patu, me āna tāngata katoa i taua rā anō.
6 Assim, morreram naquele mesmo dia, Saul e seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus homens.
7 Ā, nō te kitenga o ngā tāngata o Īharaira i tērā taha o te raorao, i tāwāhi anō o Horano, kua whati ngā tāngata o Īharaira, ā, kua mate a Haora rātou ko āna tama, whakarērea ake e rātou ngā pā, ā, rere ana; nā, ka haere ngā Pirihitini nohoia iho.
7 Os israelitas que moravam além do vale e além do Jordão, vendo a derrota do exército de Israel e a morte de Saul com seus filhos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e os filisteus vieram e estabeleceram-se nelas.
8 Ā, i te aonga ake, i te haerenga o ngā Pirihitini ki te muru i te hunga i patua, nā, ka kitea e rātou a Haora rātou ko āna tama tokotoru e takoto ana i Maunga Kiripoa.
8 No dia seguinte vieram os filisteus para despojar os cadáveres e encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gelboé.
9 Nā, tapahia ana e rātou tōna upoko, murua ana āna patu, ungā ana e rātou kia kawea puta noa i te whenua o ngā Pirihitini ā tawhio noa, kia kauwhautia i roto i te whare o ā rātou whakapakoko, i roto hoki i te iwi.
9 Cortaram-lhe a cabeça, despojaram-no de suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus, para que se publicasse essa boa nova nos templos de seus ídolos e entre o povo.
10 Ā, i whakatakotoria e rātou āna patu ki te whare o Ahataroto, ko tōna tinana ia i titia e rātou ki te taiepa o Petehana.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarte e suspenderam o seu cadáver nos muros de Betsã.
11 Ā, nō ka rongo ngā tāngata o Iapehe Kireara ki tā ngā Pirihitini i mea ai ki a Haora,
11 Quando os habitantes de Jabes em Galaad souberam do que os filisteus tinham feito a Saul,
12 ka whakatika ngā mārohirohi katoa, ā, haere ana pau noa taua pō katoa. Nā, tangohia iho e rātou te tinana o Haora, me ngā tinana o āna tama i te taiepa o Petehana, ā, haere ana ki Iapehe, tahuna ana ki reira.
12 puseram-se a caminho os mais valentes dentre eles, e andaram toda a noite. Tiraram das muralhas de Betsã os cadáveres de Saul e de seus filhos, e voltaram a Jabes, onde os queimaram.
13 I maua hoki ō rātou wheua e rātou, ā, tanumia ana ki raro i tētahi rākau i Iapehe, ā, e whitu ngā rā i nohopuku ai.
13 Tomaram os ossos e os enterraram debaixo da tamareira, em Jabes. Depois disso jejuaram sete dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.