1 Reis 4
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Nā, ko Kīngi Horomona te kīngi o Īharaira katoa.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 Ā, ko āna rangatira ēnei: Ko Atāria tama a Hāroko te tohunga;
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 ko Erihorepe rāua ko Āhia ngā kaituhituhi, he tama nā Hīhā; ko Iehohāpata tama a Ahiruru te kaiwhakamahara;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 ko Penaia tama a Iehoiara te rangatira ope; ko Hāroko rāua ko Apiātara ngā tohunga;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 ko Atāria tama a Nātana te rangatira o ngā kaitohutohu; ko Tapuru tama a Nātana te tohunga, te takahoa o te kīngi;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 ko Ahihara te rangatira o te whare; ko Aronirama tama a Āpara tō ngā takoha.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Nā, kotahi tekau mā rua ngā kaitohutohu a Horomona mō Īharaira katoa, hei mea kai mā te kīngi rātou ko tōna whare; kotahi anō te marama mea kai o tētahi, o tētahi, i te tau.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 Nā, ko ō rātou ingoa ēnei: ko Penehuru te whenua pukepuke o Ēparaima;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 ko Penerekara i Makaha, i Haarapimi, i Petehemehe, i Erono Petehanana;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 ko Penehehere i Arupoto; i a ia Hokoho me te whenua katoa o Hewhere;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 ko Pene Apinarapa i te taupae katoa o Roro; i a ia a Tapata tamāhine a Horomona hei wahine māna;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 ko Paana tama a Ahiruru i Tānaka, i Mekiro, i Peteheana katoa, tērā i Taretana i raro i Ietereere, o Peteheana atu ā tae noa ki Āperemehora, ki tua atu o Iokomēama;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 ko Penekepere i Rāmoto Kireara (a ia ngā pā o Haira tama a Mānahi i Kireara; i a ia ngā wāhi i Ārakopa i Pahana, e ono tekau ngā pā nunui, taiepa rawa, tūtaki rawa ki te parāhi);
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 ko Mahanaima i a Ahinarapa tama a Iro;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 i Napatari a Ahimāta; (i tangohia anō hoki e ia a Pahemata tamāhine a Horomona hei wahine māna);
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 i Āhera, i Aroto a Paana tama a Huhai;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 i Ihākara a Iehohāpata tama a Parua;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 ko Himei tama a Eraha i Pineamine;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 ko Kēpere tama a Uri i te whenua o Kireara, (i te whenua o Hihona kīngi o ngā Amori rāua ko Oka kīngi o Pahana).
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Nā, tini iho a Hūrā rāua ko Īharaira, me te onepū i te taha o te moana te tini, kai ana rātou, inu ana, hari ana.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Nā, ko Horomona te kīngi o ngā kīngitanga katoa, o te awa ā tae noa ki te whenua o ngā Pirihitini, ki te rohe rā anō o Īhipa; i mau hākari mai anō rātou, ā, mahi ana i ngā mahi a Horomona i ngā rā katoa i ora ai ia.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Nā, ko te kai a Horomona o te rā kotahi, e toru tekau mēhua parāoa pai, e ono tekau mēhua parāoa kē;
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 kotahi tekau ngā kau, he mea mōmona, e rua tekau ngā kau o ngā haerenga kau, kotahi rau ngā hipi, āpititia iho ki ngā hāta, ki ngā kahera, ki ngā rōpaka, ki ngā manu whāngai.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Ko ia hoki te kīngi i runga i te takiwā i tēnei taha katoa o te awa, o Tipiha, tae noa ki Kaha, i runga anō i ngā kīngi katoa o tēnei taha o te awa; ā, he rongo mau i ōna taha katoa.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 Ā, noho hū noa iho a Hūrā rāua ko Īharaira, tērā, tērā, i raro i tāna wāina, i tāna piki, nō Rāna mai anō a Peerehepa atu ana, i ngā rā katoa o Horomona.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Nā, e whā tekau mano ngā tūranga a Horomona mō ngā hōiho o ōna hāriata, kotahi tekau mā rua mano ngā kaieke hōiho.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 Ā, nā aua kaitohutohu i mea he kai mā Kīngi Horomona, mā te hunga katoa e haere ana ki te tēpu a Kīngi Horomona, tēnei tangata i tōna marama, tēnei tangata i tōna marama; kāhore he mea i kore i a rātou.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 I kawea mai anō e rātou he pārei, he kakau wīti, mā ngā hōiho, mā ngā muera, ki te wāhi i reira nei ngā kaitohutohu, ia tangata ki tāna mahi.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 Nā, hōmai ana e te Atua he mōhio ki a Horomona, me te mahara nui rawa, me te ngākau nui, koia anō kei te onepū i te taha o te moana.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Nui atu hoki te mōhio o Horomona i te mōhio o ngā tama katoa o te rāwhiti, i te mōhio katoa o Īhipa.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 Nui atu hoki tōna mōhio i tō ngā tāngata katoa; i tō Ētana Eterahi, i tō Hēmana, i tō Karakoro, i tō Rarara, arā i tō ngā tama a Mahoro; ā, pakū ana tōna ingoa ki ngā iwi katoa ā tawhio noa.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 Nā, e toru mano ngā whakatauki i kōrerotia e ia; ā, ko āna waiata kotahi mano mā rima.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 I kōrerotia anō e ia ngā rākau, te hīta i Repanōna, ā tae iho ana ki te hihopa e tupu nei ki te taiepa; i kōrerotia anō e ia ngā kararehe, ngā manu, ngā mea ngōki, me ngā ika.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Ā, ka haere mai ētahi i ngā iwi katoa ki te whakarongo ki te mōhio o Horomona, i ngā kīngi katoa o te whenua i rongo nei ki tōna mōhio.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.