1 Reis 4

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ko Kīngi Horomona te kīngi o Īharaira katoa.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 Ā, ko āna rangatira ēnei: Ko Atāria tama a Hāroko te tohunga;
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 ko Erihorepe rāua ko Āhia ngā kaituhituhi, he tama nā Hīhā; ko Iehohāpata tama a Ahiruru te kaiwhakamahara;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 ko Penaia tama a Iehoiara te rangatira ope; ko Hāroko rāua ko Apiātara ngā tohunga;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 ko Atāria tama a Nātana te rangatira o ngā kaitohutohu; ko Tapuru tama a Nātana te tohunga, te takahoa o te kīngi;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 ko Ahihara te rangatira o te whare; ko Aronirama tama a Āpara tō ngā takoha.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Nā, kotahi tekau mā rua ngā kaitohutohu a Horomona mō Īharaira katoa, hei mea kai mā te kīngi rātou ko tōna whare; kotahi anō te marama mea kai o tētahi, o tētahi, i te tau.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 Nā, ko ō rātou ingoa ēnei: ko Penehuru te whenua pukepuke o Ēparaima;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 ko Penerekara i Makaha, i Haarapimi, i Petehemehe, i Erono Petehanana;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 ko Penehehere i Arupoto; i a ia Hokoho me te whenua katoa o Hewhere;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 ko Pene Apinarapa i te taupae katoa o Roro; i a ia a Tapata tamāhine a Horomona hei wahine māna;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 ko Paana tama a Ahiruru i Tānaka, i Mekiro, i Peteheana katoa, tērā i Taretana i raro i Ietereere, o Peteheana atu ā tae noa ki Āperemehora, ki tua atu o Iokomēama;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 ko Penekepere i Rāmoto Kireara (a ia ngā pā o Haira tama a Mānahi i Kireara; i a ia ngā wāhi i Ārakopa i Pahana, e ono tekau ngā pā nunui, taiepa rawa, tūtaki rawa ki te parāhi);
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 ko Mahanaima i a Ahinarapa tama a Iro;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 i Napatari a Ahimāta; (i tangohia anō hoki e ia a Pahemata tamāhine a Horomona hei wahine māna);
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 i Āhera, i Aroto a Paana tama a Huhai;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 i Ihākara a Iehohāpata tama a Parua;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 ko Himei tama a Eraha i Pineamine;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 ko Kēpere tama a Uri i te whenua o Kireara, (i te whenua o Hihona kīngi o ngā Amori rāua ko Oka kīngi o Pahana).
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Nā, tini iho a Hūrā rāua ko Īharaira, me te onepū i te taha o te moana te tini, kai ana rātou, inu ana, hari ana.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Nā, ko Horomona te kīngi o ngā kīngitanga katoa, o te awa ā tae noa ki te whenua o ngā Pirihitini, ki te rohe rā anō o Īhipa; i mau hākari mai anō rātou, ā, mahi ana i ngā mahi a Horomona i ngā rā katoa i ora ai ia.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Nā, ko te kai a Horomona o te rā kotahi, e toru tekau mēhua parāoa pai, e ono tekau mēhua parāoa kē;
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 kotahi tekau ngā kau, he mea mōmona, e rua tekau ngā kau o ngā haerenga kau, kotahi rau ngā hipi, āpititia iho ki ngā hāta, ki ngā kahera, ki ngā rōpaka, ki ngā manu whāngai.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Ko ia hoki te kīngi i runga i te takiwā i tēnei taha katoa o te awa, o Tipiha, tae noa ki Kaha, i runga anō i ngā kīngi katoa o tēnei taha o te awa; ā, he rongo mau i ōna taha katoa.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 Ā, noho hū noa iho a Hūrā rāua ko Īharaira, tērā, tērā, i raro i tāna wāina, i tāna piki, nō Rāna mai anō a Peerehepa atu ana, i ngā rā katoa o Horomona.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Nā, e whā tekau mano ngā tūranga a Horomona mō ngā hōiho o ōna hāriata, kotahi tekau mā rua mano ngā kaieke hōiho.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 Ā, nā aua kaitohutohu i mea he kai mā Kīngi Horomona, mā te hunga katoa e haere ana ki te tēpu a Kīngi Horomona, tēnei tangata i tōna marama, tēnei tangata i tōna marama; kāhore he mea i kore i a rātou.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 I kawea mai anō e rātou he pārei, he kakau wīti, mā ngā hōiho, mā ngā muera, ki te wāhi i reira nei ngā kaitohutohu, ia tangata ki tāna mahi.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 Nā, hōmai ana e te Atua he mōhio ki a Horomona, me te mahara nui rawa, me te ngākau nui, koia anō kei te onepū i te taha o te moana.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Nui atu hoki te mōhio o Horomona i te mōhio o ngā tama katoa o te rāwhiti, i te mōhio katoa o Īhipa.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 Nui atu hoki tōna mōhio i tō ngā tāngata katoa; i tō Ētana Eterahi, i tō Hēmana, i tō Karakoro, i tō Rarara, arā i tō ngā tama a Mahoro; ā, pakū ana tōna ingoa ki ngā iwi katoa ā tawhio noa.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 Nā, e toru mano ngā whakatauki i kōrerotia e ia; ā, ko āna waiata kotahi mano mā rima.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 I kōrerotia anō e ia ngā rākau, te hīta i Repanōna, ā tae iho ana ki te hihopa e tupu nei ki te taiepa; i kōrerotia anō e ia ngā kararehe, ngā manu, ngā mea ngōki, me ngā ika.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Ā, ka haere mai ētahi i ngā iwi katoa ki te whakarongo ki te mōhio o Horomona, i ngā kīngi katoa o te whenua i rongo nei ki tōna mōhio.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.