1 Reis 16
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Nā, ka puta te kupu a Ihowā ki a Iehu, tama a Hanani mō Paaha; i mea ia:
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Nāku nei koe i whakaara ake i roto i te puehu, ā, hoatu ana koe e ahau hei rangatira mō tāku iwi, mō Īharaira. Nā, haere ana koe i te ara o Ieropoama, ā, nāu i hara ai tāku iwi, a Īharaira, hei whakapātaritari i ahau, ki ō rātou hara;
2 Porquanto te levantei do pó e te pus por chefe sobre o meu povo Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 nanā, ka mōtī i ahau ngā uri o Paaha, me ngā uri o tōna whare, ā, ka meinga tōu whare kia rite ki te whare o Ieropoama tama a Nēpata.
3 eis que tirarei os descendentes de Baasa e os descendentes da sua casa e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Ko te hunga o Paaha e mate ki te pā mā ngā kurī e kai, ko ngā mea hoki ōna e mate ki te pārae mā ngā manu o te rangi e kai.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Nā, ko ērā atu meatanga a Paaha me āna mahi, me tōna toa, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Īharaira?
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
6 Nā, ka moe a Paaha ki ōna mātua, ā, tanumia iho ki Tirita; ā, ko Eraha, ko tāna tama te kīngi i muri i a ia.
6 E Baasa dormiu com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 I kawea anō e Iehu poropiti tama a Hanani te kupu a Ihowā mō Paaha rātou ko tōna whare, mō te kino katoa i meatia e ia ki te aroaro o Ihowā, mō tāna whakapātaritari i a ia ki ngā mahi a ōna ringa, mōna i rite ki te whare o Ieropoama, mō tāna patunga hoki i a ia.
7 Assim, veio também a palavra do Senhor , pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor , irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e, por isso, o ferira.
8 I te rua tekau mā ono o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā ka kīngi a Eraha tama a Paaha ki a Īharaira ki Tirita, e rua ngā tau e kīngi ana.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 Nā, ka whakatupuria he hē mōna e tāna tangata, e Tīmiri, rangatira o te hāwhe o ana hāriata.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 Nā, haere ana a Tīmiri, patua iho ia, whakamatea iho i te rua tekau mā whitu o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā, ā, ko ia te kīngi i muri i a ia.
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 Ā, ka kīngi nei ia, tōna nohoanga anō ki te torōna, patua iho e ia te whare katoa o Paaha; kīhai tētahi tamaiti tāne i mahue ki a ia, o ōna whanaunga, o ōna hoa aroha rānei.
11 E sucedeu que, reinando ele e estando assentado no seu trono feriu, a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 Heoi, hunā ana e Tīmiri te whare katoa o Paaha; ko tā Ihowā kupu ia i kōrerotia e Iehu poropiti mō Paaha –
12 Assim, destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor que falara pelo ministério do profeta Jeú, sobre Baasa,
13 mō ngā hara katoa o Paaha, mō ngā hara o Eraha, o tāna tama i hara nei rāua, i hara ai a Īharaira, he whakapātaritari i a Ihowā, i te Atua o Īharaira ki ā rātou mea horihori.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, com que pecaram e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel com as suas vaidades.
14 Nā, ko ērā atu meatanga a Eraha me āna mahi katoa, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Īharaira?
14 Quanto ao mais dos atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
15 Nō te rua tekau mā whitu o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā i kīngi ai a Tīmiri ki Tirita, e whitu ngā rā. Nā, i te whakapae te iwi i Kipetono o ngā Pirihitini,
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 ā, ka rongo taua iwi i whakapae rā i te kōrero, kua whakatakoto hē a Tīmiri, kua patua hoki e ia te kīngi; heoi meinga ana e Īharaira katoa a Omori rangatira ope hei kīngi mō Īharaira i taua rā, i te puni.
16 E ouviu dizer o povo que estava acampado: Zinri tem conspirado e até feriu o rei. Todo o Israel, pois, no mesmo dia, fez rei sobre Israel a Onri, chefe do exército no arraial.
17 Nā, haere atu ana a Omori i Kipetono, rātou ko Īharaira katoa, ā, whakapaea ana e rātou a Tirita.
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 Ā, nō te kitenga o Tīmiri ka horo te pā, nā, haere ana ia ki te wāhi pai rawa o te whare o te kīngi, ā, tahuna ana e ia ki te ahi te whare kīngi ki runga ki a ia, ā, mate iho –
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, se foi ao paço da casa do rei, e queimou sobre si a casa do rei, e morreu,
19 mō ōna hara i hara ai, i tāna mahinga i te kino i te aroaro o Ihowā, i tōna haerenga i te ara o Ieropoama, ā, i tōna hara i hara ai, ā, hara iho a Īharaira.
19 por causa dos seus pecados que cometera, fazendo o que era mal aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado que fizera, fazendo pecar a Israel.
20 Nā, ko ērā atu meatanga a Tīmiri me tāna hē i whakatupu ai ia, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Īharaira?
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
21 Kātahi ka wāhia te iwi o Īharaira, kia rua ngā wāhi; ko tētahi hāwhe o te iwi i whai i a Tipini tama a Kinata, ko ia hei kīngi; ko tētahi hāwhe i whai i a Omori.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Otiia, i kaha ake te hunga i whai i a Omori i te hunga i whai i a Tipini tama a Kinata; heoi mate ana a Tipini, ā, ka kīngi ko Omori.
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 Nō te toru tekau mā tahi o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā i kīngi ai a Omori ki a Īharaira, ā, kotahi tekau mā rua ōna tau i kīngi ai; e ono ngā tau i kīngi ai ki Tirita.
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 Nā, ka hokona e ia i a Hemere te pukepuke, a Hamaria, mō ngā taranata hiriwa e rua; ā, hanga ana ia ki runga ki te pukepuke, ā, huaina iho e ia te ingoa o te pā i hangā e ia ko Hamaria, ko te ingoa o Hemere, o te tangata nōna te puke.
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no monte, e chamou o nome da cidade que edificou do nome de Semer, senhor do monte de Samaria.
25 Nā, kino ana te mahi a Omori ki te aroaro o Ihowā, kino atu i ā te katoa i mua atu i a ia.
25 E fez Onri o que era mal aos olhos do Senhor ; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 I haere hoki ia i ngā ara katoa o Ieropoama tama a Nēpata, i ōna hara i mea ai ia i a Īharaira kia hara, kia whakapātaritari i a Ihowā, i te Atua o Īharaira ki ā rātou mea horihori.
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos seus pecados com que tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com as suas vaidades.
27 Nā, ko ērā atu meatanga a Omori i mea ai ia me āna mahi toa, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā Rā o Ngā Kīngi o Īharaira?
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez e ao seu poder que manifestou, porventura, não está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
28 Nā, ka moe a Omori ki ōna mātua, ā, tanumia iho ki Hamaria; ā, ko tāna tama, ko Āhapa te kīngi i muri i a ia.
28 E Onri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Nō te toru tekau mā waru o ngā tau o Aha kīngi o Hūrā, i kīngi ai a Āhapa tama a Omori ki a Īharaira; ā, e rua tekau mā rua ngā tau i kīngi ai a Āhapa tama a Omori ki a Īharaira ki Hamaria.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel em Samaria, vinte e dois anos.
30 Nā, i mahia e Āhapa tama a Omori te kino i te tirohanga a Ihowā, hira atu i ā te katoa i mua atu i a ia.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mal aos olhos do Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 Nā, me te mea nei he mea māmā ki a ia te haere i runga i ngā hara o Ieropoama tama a Nēpata, ka tango ia i a Ietēpere, tamāhine a Etepāra kīngi o ngā Haironi, hei wahine māna; ā, haere ana, mahi ana ki a Paara, koropiko ana ki a ia.
31 E sucedeu que (como se fora coisa leve andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate), ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e se encurvou diante dele.
32 I whakaarahia e ia tētahi āta mō Paara i roto i te whare o Paara i hangā nei e ia ki Hamaria.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 Nā, hangā ana e Āhapa te Āherea, ā, nui atu tā Āhapa i mea ai hei whakapātaritari mō Ihowā, mō te Atua o Īharaira i tā ngā kīngi katoa o Īharaira i mua i a ia.
33 Também Acabe fez um bosque, de maneira que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 Nō ōna rā ka hangā Heriko e Hiere o Pētēre; ko tāna mātāmua, ko Āpirama, te pāpā i te tīmatanga o te whakatūranga, ā, ko tāna whakaotinga, ko Hekupu, te pāpā i te whakanohoanga o ngā tatau; ko tā Ihowā kupu ia i kōrerotia e Hohua tama a Nunu.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; morrendo Abirão, seu primogênito, a fundou; e, morrendo Segube, seu último, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor , que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.