1 Crônicas 7

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nā, ko ngā tama a Ihākara: ko Tora, ko Pua, ko Iahupu, ko Himirono, tokowhā.
1 Estes foram os quatro filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 Ā, ko ngā tama a Tora: ko Uti, ko Repaia, ko Teriere, ko Iahamai, ko Tipihama, ko Hemuera, ko ngā upoko o ngā whare o ō rātou pāpā, arā o tō Tora, he hunga māia rātou, he mārohirohi i ō rātou whakatupuranga, ko tō rātou tokomaha i ngā rā o Rāwiri e rua tekau mā rua mano, e ono rau.
2 Estes foram os filhos de Tolá: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel, chefes dos seus clãs. No reinado de Davi, os descendentes de Tolá alistados em suas genealogias como homens de combate chegavam a 22. 600.
3 Ā, ko ngā tama a Uti: ko Itirahia. Ko ngā tama a Itirahia: ko Mikaera, ko Opāria, ko Hoera, ko Ihīa, tokorima, he upoko ēnei katoa.
3 O filho de Uzi foi Israías. Estes foram os filhos de Israías: Micael, Obadias, Joel e Issias. Todos os cinco eram chefes
4 Nā, ka hui ki a rātou, i ō rātou whakatupuranga, i ngā whare o ō rātou mātua, ko ngā rōpū hōia mō te whawhai, e toru tekau mā ono mano: he tokomaha hoki ā rātou wāhine, ā rātou tamariki.
4 que tinham muitas mulheres e filhos. Por isso, conforme a genealogia de sua família, eles contavam com 36. 000 homens prontos para o combate.
5 Nā, ko ō rātou tēina i roto i ngā hapū katoa o Ihākara, he toa, he mārohirohi, e waru tekau mā whitu mano, ki te whakapapatia rātou katoa.
5 Juntamente com seus parentes, os homens de combate de todos os clãs de Issacar, conforme alistados em sua genealogia, chegavam ao todo a 87. 000.
6 Ko ngā tama a Pineamine: ko Pera, ko Pekere, ko Teriaere, tokotoru.
6 Estes foram os três filhos de Benjamim: Belá, Bequer e Jediael.
7 Ā, ko ngā tama a Pera: ko Etepono, ko Uti, ko Utiere, ko Terimoto, ko Iri, tokorima; he upoko ēnei nō ngā whare o ō rātou mātua, he hunga toa, he mārohirohi; taua ana rātou i ō rātou whakapapa e rua tekau mā rua mano e toru tekau mā whā.
7 Estes foram os filhos de Belá: Esbom, Uzi, Uziel, Jeremote e Iri, cinco chefes de famílias. Seu registro genealógico alistava 22. 034 homens de combate.
8 Ā, ko ngā tama a Pekere: ko Temira, ko Toaha, ko Eriētere, ko Erioenai, ko Omori, ko Teremoto, ko Apia, ko Anatoto, ko Aramete. He tama ēnei katoa nā Pekere,
8 Estes foram os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jeremote, Abias, Anatote e Alemete. Todos esses eram filhos de Bequer.
9 ā, ka taua rātou i ō rātou whakapapa, i ō rātou whakatupuranga, ngā upoko o ngā whare o ō rātou mātua, ngā toa, ngā mārohirohi, e rua tekau mano e rua rau.
9 O registro genealógico deles alistava os chefes de famílias e 20. 200 homens de combate.
10 Ā, ko ngā tama a Teriaere: ko Pirihana. Nā, ko ngā tama a Pirihana: ko Ieuhu, ko Pineamine, ko Ehuru, ko Kenāna, ko Tetana, ko Tarahihi, ko Ahīhāhara.
10 O filho de Jediael foi Bilã. Estes foram os filhos de Bilã: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Ko ēnei katoa he tama nā Teriaere, he upoko nō ngā whare o ō rātou mātua, he toa, he mārohirohi, kotahi tekau mā whitu mano rātou e rua rau, he hōia hei haere ki te whawhai, ki te tūranga riri.
11 Todos esses descendentes de Jediael eram chefes de famílias que contavam com 17. 200 homens de combate prontos para a guerra.
12 Ko Tupimi anō, ko Hupimi, ko ngā tama a Iri, ko Huhimi, ko ngā tama a Ahere.
12 Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim era filho de Aer.
13 Ko ngā tama a Napatari: ko Tahatiere, ko Kuni, ko Iētere, ko Harumu, arā ko ngā tama a Piriha.
13 Estes foram os filhos de Naftali: Jaziel, Guni, Jezer e Silém, netos de Bila.
14 Ko ngā tama a Mānahi: ko Ahariere, i whānau nei i tāna wahine; nā tāna wahine iti hoki, nā te Arami, a Makiri pāpā o Kireara.
14 Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina araméia, que também deu à luz Maquir, pai de Gileade.
15 Nā, ka tangohia e Makiri hei wahine māna ko te tuahine o Hupimi rāua ko Tupimi, ko te ingoa o tō rāua tuahine ko Maaka. Ko te ingoa o te tuarua o āna tama ko Teropēhara; ā, he tamāhine anō a Teropēhara.
15 Maquir casou-se com Maaca, irmã de Hupim e Supim. Outro descendente de Manassés chamava-se Zelofeade, o qual só teve filhas.
16 Nā, kua whānau a Maaka wahine a Makiri he tama, ā, huaina iho tōna ingoa ko Perehe; ā, ko te ingoa o tōna teina ko Herehe; ko āna tama; ko Urama, ko Rakeme.
16 Maaca, mulher de Maquir, deu à luz um filho, a quem deu o nome de Perez. O nome de seu irmão era Seres, cujos filhos chamavam-se Ulão e Requém.
17 Nā, ko ngā tama a Urama: ko Perana. Ko ngā tama ēnei a Kireara, tama a Makiri, tama a Mānahi.
17 O filho de Ulão foi Bedã. Esses foram os descendentes de Gileade, filho de Maquir, e neto de Manassés.
18 Nā, whānau ake a tōna tuahine, a Hamorekete, ko Ihihoro, ko Apiētere, ko Mahara.
18 Sua irmã Hamolequete deu à luz Isode, Abiezer e Maalá.
19 Ā, ko ngā tama a Hemira: ko Ahiana, ko Hekeme, ko Rikihi, ko Aniama.
19 Estes foram os filhos de Semida: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.
20 Nā, ko ngā tama a Ēparaima: ko Hutera, ko tāna tama ko Pereke, ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Erara, ko tāna tama ko Tahata,
20 Estes foram os descendentes de Efraim: Sutela, que foi o pai de Berede, pai de Taate, pai de Eleada, que foi o pai de Taate,
21 ko tāna tama ko Tāpara, ko tāna tama ko Hutera, ko Ētere, ko Eriara. I patua ēnei e ngā tāngata o Kāta i whānau nei ki taua whenua, mō rātou i haere atu ki te tango i ā rātou kararehe.
21 pai de Zabade, pai de Sutela. Ézer e Eleade, filhos de Efraim, foram mortos por homens da cidade de Gate, quando tentavam roubar os rebanhos deles.
22 Ā, he tini ngā rā i tangihia ai rātou e tō rātou pāpā, e Ēparaima, ā, haere ana mai ōna tuākana, tēina, ki te whakamārie i a ia.
22 Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
23 Ā, i haere atu ia ki tāna wahine, ka hapū, ā, ka whānau he tama, ā, huaina iho tōna ingoa ko Peria, nō te mea kei roto tōna whare i te hē.
23 Depois ele se deitou de novo com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. Ele o chamou Berias, pois tinha acontecido uma desgraça em sua família.
24 Ā, ko Heraha tāna tamāhine, nāna nei i hanga a Petehorono, tō raro me tō runga, me Uteneheraha.
24 Sua filha chamava-se Seerá. Foi ela que fundou Bete-Horom Alta e Bete-Horom Baixa e também Uzém-Seerá.
25 Nā, ko Repaha tāna tama, ko Rehepe hoki; ko tāna tama ko Teraha, ko tāna tama ko Tahana,
25 O filho de Berias foi Refa, pai de Resefe, que foi o pai de Telá, pai de Taã,
26 ko tāna tama ko Rārana, ko tāna tama ko Amihuru, ko tāna tama ko Erihama,
26 pai de Ladã, pai de Amiúde, que foi o pai de Elisama,
27 ko tāna tama ko Nunu, ko tāna tama ko Hohua.
27 pai de Num, que foi o pai de Josué.
28 Nā, ko ō rātou kāinga tupu, me ō rātou nohoanga, ko Pētēre, me ōna pā ririki; ki te taha ki te rāwhiti ko Naarana; ki te taha ki te hauāuru ko Kētere me ōna pā ririki; ko Hekeme anō hoki me ōna pā ririki, tae noa ki Kaha me ōna pā ririki;
28 Suas terras e cidades incluíam Betel e os povoados ao redor, Naarã a leste, Gezer e seus povoados a oeste, e Siquém e Aiá com os seus povoados.
29 ā, i ngā taha o ngā tama a Mānahi ko Peteheana me ōna pā ririki, ko Tānaka me ōna pā ririki, ko Mekiro me ōna pā ririki, ko Roro me ōna pā ririki. I noho ki ēnei ngā tama a Hōhepa tama a Īharaira.
29 A tribo de Manassés controlava as cidades de Bete-Seã, Taanaque, Megido e Dor, com seus respectivos povoados. Os descendentes de José, filho de Israel, viviam nessas cidades.
30 Ko ngā tama a Āhera: ko Imina, ko Ihua, ko Ihui, ko Peria, me tō rātou tuahine, me Hera.
30 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles chamava-se Sera.
31 Ā, ko ngā tama a Peria: ko Hēpere, ko Marakiere, ko te pāpā nei ia o Piritawiti.
31 Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel, que foi o pai de Birzavite.
32 Nā Hēpere ko Taparete, ko Homere, ko Hōtama, me tō rātou tuahine anō, me Hua.
32 Héber gerou Jaflete, Somer e Hotão, e da irmã deles, Suá.
33 Ā, ko ngā tama a Taparete: ko Pahaka, ko Pimihara, ko Ahawata. Ko ngā tama ēnei a Taparete.
33 Estes foram os filhos de Jaflete: Pasaque, Bimal e Asvate. Esses foram os filhos de Jaflete.
34 Nā, ko ngā tama a Homere: ko Ahi, ko Rohoka, ko Tehupa, ko Arame.
34 Estes foram os filhos de Somer: Aí, Roga, Jeubá e Arã.
35 Ā, ko ngā tama a tōna teina, a Hēreme: ko Topaha, ko Imina, ko Herehe, ko Amara.
35 Estes foram os filhos de Helém, irmão de Somer: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Ā, ko ngā tama a Topaha: ko Hua, ko Haranēpere, ko Huara, ko Peri, ko Imirā,
36 Estes foram os filhos de Zofa: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 ko Pētere, ko Horo, ko Hamama, ko Hiriha, ko Itirana, ko Pēra.
37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Itrã e Beera.
38 Ā, ko ngā tama a Iētere: ko Iepune, ko Pihipa, ko Āra.
38 Estes foram os filhos de Jéter: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Ko ngā tama a Ura: ko Araha, ko Haniere, ko Retia.
39 Estes foram os filhos de Ula: Ara, Haniel e Rizia.
40 Ko ēnei katoa he tama nā Āhera, he upoko nō ngā whare o ngā pāpā, he hunga whiriwhiri, he mārohirohi, he māia, ko ngā rangatira nunui tonu. I tō rātou tauanga i runga i te whakapapa, ko te tokomaha o te hunga hei haere ki te whawhai, ki te tūranga riri, e rua tekau mā ono mano tāngata.
40 Todos esses foram descendentes de Aser. Eram chefes de famílias, homens escolhidos, soldados valentes e líderes de destaque. O número dos alistados para combate no exército deles chegou a 26. 000.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.