1 Crônicas 23

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nā, kua koroheketia a Rāwiri, kua rite ōna tau; ā, ka meinga e ia tāna tama a Horomona hei kīngi mō Īharaira.
1 Sendo, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Nā, ka huihuia e ia ngā rangatira katoa o Īharaira, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti.
2 E reuniu a todos os príncipes de Israel, como também aos sacerdotes e levitas.
3 Nā, ka taua ngā Rīwaiti, ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei, ō rātou tau. Nā, ko tō rātou tokomaha, he mea tatau ā-tangata tonu, e toru tekau mā waru mano.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 “O ēnei, e rua tekau mā whā mano hei whakahaere i te mahi o te whare o Ihowā; nā, ko ngā rangatira, ko ngā kaiwhakarite, e ono mano.
4 Destes havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da casa do Senhor, e seis mil oficiais e juízes,
5 Nā, e whā mano hei kaitiaki kūwaha, ā, e whā mano hei whakamoemiti ki a Ihowā i runga i ngā mea whakatangi i hangā e ahau,” e ai tā Rāwiri, “hei mea whakamoemiti.”
5 E quatro mil porteiros, e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Ā, wehea ana rātou e Rāwiri, he wehenga, he wehenga, ki ngā tama a Rīwai, a Kerehona, a Kohata, a Merari.
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 O ngā Kerehoni: ko Rārana, ko Himei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Ko ngā tama a Rārana: ko te upoko ko Tehiere, ko Tetama, ko Hoera, tokotoru.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Ko ngā tama a Himei: ko Heromoto, ko Hatiere, ko Harana, tokotoru. Ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ngā mātua o Rārana
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Nā, ko ngā tama a Himei: ko Iahata, ko Tīnā, ko Ieuhu, ko Peria. Ko ēnei tokowhā he tama nā Himei.
10 E os filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Ko Iahata te upoko, ko Tita te tuarua; nā, kīhai i tokomaha ngā tama a Ieuhu rāua ko Peria, ā, hei whare matua rāua, kotahi anō tauanga.
11 E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família.
12 Ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere, tokowhā.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona rāua ko Mohi. Nā, i motuhia a Ārona hei whakatapu i ngā mea tapu rawa, a ia me āna tama, ake ake hei tahu whakakakara ki te aroaro o Ihowā, hei minita ki a ia, hei manaaki i runga i tōna ingoa ā ake ake.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar o santo dos santos, ele e seus filhos, eternamente; para incensar diante do Senhor, para o servirem, e para darem a bênção em seu nome eternamente.
14 Nā, ko Mohi tangata a te Atua, nō te iwi o Rīwai te karangatanga o āna tama.
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi.
15 Ko ngā tama a Mohi: ko Kerehoma, ko Eriētere.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés, Gérson e Eliézer.
16 O ngā tama a Kerehoma: ko Hepuere te upoko.
16 Dos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe.
17 Nā, ko ngā tama a Eriētere: ko Rehāpia te upoko. Ā, kāhore atu he tama a Eriētere. He tokomaha rawa ia ngā tama a Rehāpia.
17 E, quanto aos filhos de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitos.
18 O ngā tama a Itihara: ko Heromiti te upoko.
18 Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe.
19 O ngā tama a Heperona: ko Teria te upoko, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawhā.
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 O ngā tama a Utiere: ko Mika te upoko, ko Ihīa te tuarua.
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.
21 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi. Ko ngā tama a Māhari: ko Ereātara, ko Kihi.
21 Os filhos de Merari: Mali, e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Nā, ka mate a Ereātara; kāhore āna tama; engari he tamāhine; ā, riro ana rātou hei wāhine i ō rātou tungāne, i ngā tama a Kihi.
22 E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres.
23 Ko ngā tama a Muhi: ko Māhari, ko Ērere, ko Teremoto, tokotoru.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jeremote, três.
24 Ko ngā tama ēnei a Rīwai i ngā whare o ō rātou mātua; arā ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, he mea tatau ā-tangata, tēnei ingoa, tēnei ingoa o ngā kaimahi i ngā mea mō te whare o Ihowā, te hunga, e rua tekau, he maha atu hoki ō rātou tau.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, conforme foram contados pelos seus nomes, segundo as suas cabeças, que faziam a obra do ministério da casa do Senhor, desde a idade de vinte anos para cima.
25 I mea hoki a Rāwiri, “Kua meinga nei e Ihowā, e te Atua o Īharaira tāna iwi kia okioki, ā, ka noho tonu ia ki Hiruhārama.
25 Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Me ngā Rīwaiti, heoi anō tā rātou amohanga i te tapenākara, me ōna mea katoa mō ngā mahi ki reira.”
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus aparelhos pertencentes ao seu ministério.
27 Nā ngā kupu whakamutunga hoki a Rāwiri i taua ai ngā Rīwaiti e rua nei tekau, he maha atu hoki, ō rātou tau.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima:
28 Ko te tūranga hoki mō rātou kei te taha o ngā tama a Ārona, mō ngā mahi o te whare o Ihowā, i ngā marae, i ngā rūma, i te purenga o ngā mea tapu katoa, i te meatanga o te mahi o te whare o te Atua;
28 Porque o seu cargo era assistir aos filhos de Arão no ministério da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da casa de Deus.
29 arā, o te taro aroaro, o te parāoa mō te whakahere totokore, o ngā keke rēwenakore, o te mea i tunua ki te pāraharaha, o te mea i parāipanatia, o ngā mea katoa e mēhuatia ana, e rūritia ana.
29 A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para as sertãs, e para o tostado, e para todo o peso e medida;
30 Hei tū i tēnei ata, i tēnei ata, ki te whakawhetai, ki te whakamoemiti ki a Ihowā. Kia pērā hoki i te ahiahi,
30 E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
31 hei whakaeke mō ngā tahunga tinana katoa mā Ihowā i ngā hāpati, i ngā marama hou, i ngā hākari i whakaritea. He mea tatau tonu rātou, i runga i te tikanga mō rātou, i te aroaro tonu o Ihowā.
31 E para oferecerem os holocaustos do Senhor, aos sábados, nas luas novas, e nas solenidades, segundo o seu número e costume, continuamente perante o Senhor;
32 Ko rātou anō hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, hei tiaki i te wāhi tapu, hei tiaki hoki i ngā mea o ō rātou tuākana, o ngā tama a Ārona, i te mea e mahi ana i ngā mea o te whare o Ihowā.
32 E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.