Romanos 6

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hā, kia pēhea he kōrero mā tātou? Kia mau tonu oti tātou ki te hara, kia hua ai te aroha noa?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Kāhore rāpea. Ko tātou kua whaka­tūpā­paku­tia nei ki te hara, me pēhea tātou e noho tonu atu ai anō i roto i taua hara?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Kāhore ianei koutou i mōhio, ko tātou kua iri­iria nei ki roto ki a Karaiti Īhu, kua iri­iria ki roto ki tōna mate­nga?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nā, kua tanu­mia ngā­tahi­tia tātou me ia ki roto ki te mate­nga, he mea nā te iri­iri; kia rite ai ki a te Karaiti i whaka­ara­hia ake nei i te hunga mate e te korōria o te Matua, wai­hoki ko tātou kia haere i roto i te hou­tanga o te ora.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ki te mea hoki kua honoa tātou ki a ia i runga i te āhua o tōna mate­nga, ka honoa anō tātou ki a ia i runga i te āhua o tōna aranga.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 E mōhio ana hoki ki tēnei, kua rīpeka­tia ngā­tahi­tia me ia tō tātou tangata tawhito, kia hemo ai te tinana o te hara, kia mutu ai tō tātou pononga­tanga ki te hara.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ki te mea kua mate tahi tātou ko te Karaiti, e whaka­pono ana tātou e ora tahi anō tātou me ia.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 E mātau ana hoki tātou, ka ara nei a te Karaiti i te hunga mate, heoi anō ōna mate­nga; kāhore he kīngi­tanga o te mate ki a ia ā mua tonu atu.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ko tōna mate­nga hoki i mate ai ia, he mate kotahi ki te hara; ko tōna oranga ia, he ora ki te Atua.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Wai­hoki mahara iho ki a koutou, kua whaka­tūpā­paku­tia koutou ki te hara, e ora ana ia ki te Atua, i roto i a Īhu Karaiti.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Mō konei rā aua te hara e kīngi i roto i tō koutou tinana mate, e ngohe­ngohe ai koutou ki tā ngā hia­hia poke o taua tinana nei.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kaua hoki e tukua ō koutou wāhi ki te hara hei kai­mahi i te hē; engari, tukua atu koutou ki te Atua, he hunga kua ora i roto i te hunga mate, me ō koutou wāhi hoki hei kai­mahi i te tika ki te Atua.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 E kore hoki te hara e waiho hei ranga­tira mō koutou. Ehara i te mea kei raro koutou i te ture, engari, kei raro kē i te aroha noa.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 He aha koia? Kia hara oti tātou, nō te mea ehara tātou i te ture, engari, nō te aroha noa? Kāhore rāpea!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Kāhore oti koutou i mātau, ki te tuku koutou i a koutou ki tētahi hei pono­nga, he pono­nga koutou nā tērā kua ngohe­ngohe nā koutou ki tāna; nā te hara rānei, ā, mate iho, nā te ngohe­ngohe rānei, ā, tika ake?
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ko tēnei me whaka­whetai ki te Atua, ahakoa he pono­nga koutou nā te hara i mua, kua meinga ō koutou ngākau kia ngohe­ngohe ki te ako i whaka­akona ai koutou.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nā, ka ātea nei koutou i te hara, ka meinga koutou he pono­nga nā te tika.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 He kupu tangata tēnei nāku, nā te ngoi­kore o tō koutou kiko­kiko. Nā, i tukua rā ō koutou wāhi hei pono­nga mā te poke, mā te tutū, ki te mahi tutū; wai­hoki me tuku ō koutou wāhi āia­nei hei pono­nga mā te tika, puta ake he tapu.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 I a koutou hoki e pono­nga ana ki te hara, e ātea ana koutou i te tika.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nā, i taua wā, he aha ngā hua i a koutou o ngā mea e whaka­mā nā koutou ināia­nei? He mate hoki te mutu­nga o aua mea.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Tēnā, ko tēnei ka ātea nei koutou i te hara, ā, ka meinga hei pono­nga mā te Atua, ko ngā hua ki a koutou he tapu, ā, ko te tuku­nga iho he ora tonu.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ko ngā utu hoki o te hara he mate; ko tā te Atua ia i hōmai ai he ora tonu, i roto i a Karaiti Īhu, i tō tātou Ariki.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.