Apocalipse 11

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, kua hōmai ki ahau he kākaho e rite ana ki te toko­toko, ā, ka mea mai tētahi, “E ara, ka whanga­nga i te whare o te Atua, me te āta, me te hunga e koro­piko ana i roto.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Me whaka­rere ia ki waho te marae i te taha ki waho o te whare tapu, kaua tērā e whanganga­tia; kua hoatu hoki ki ngā tauiwi; ā, e taka­taka­hia e rātou te pā tapu, e whā tekau mā rua ngā marama.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ā, māku e hoatu he tikanga ki āku kai­whaka­atu toko­rua, e poro­piti hoki rāua, kotahi mano e rua rau e ono tekau ngā rā, he tara­tara anō te kākahu.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ko ngā ōriwa e rua ēnei, me ngā tū­ranga rama e rua, e tū nei i te aro­aro o te Ariki o te whenua.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ā, ki te mea tētahi ki te tūkino i a rāua, ka puta mai he kāpura i ō rāua māngai, e pau ai ō rāua hoa­riri. Ki te mea hoki tētahi ki te tūkino i a rāua, ko te whaka­mate­nga tēnei mōna.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Kei a rāua te tikanga mō te kōpani i te rangi, kia kaua e ua te ua i ngā rā o tā rāua poro­piti­tanga. Kei a rāua anō te tikanga mō te whaka­puta kē i ngā wai hei toto, mō te patu anō i te whenua ki ngā patu­nga katoa, i ngā wā e pai ai rāua.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ā, nō ka mutu tā rāua whaka­atu, ka whawhai ki a rāua te kararehe e haere ake ana i roto i te poka tōrere, ā, e taea rāua e ia, e whaka­matea rāua.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ka takoto anō ō rāua tinana ki te hua­rahi o te pā nui, e huaina wairua­tia nei ko Horoma, ko Īhipa, ki te wāhi hoki i rīpeka­tia ai tō rāua Ariki.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ā, e toru ngā rā me te hāwhe e tiro­hia ai ō rāua tinana e ngā hui­hui­nga tāngata, e ngā hapū, e ngā reo, e ngā iwi, e kore anō hoki e tukua ō rāua tinana kia hoatu ki te urupā.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ka koa hoki ki a rāua te hunga e noho ana i te whenua, ka hara­koa, ka tāpae taonga tētahi ki tētahi; nō te mea i whaka­mamae ēnei poro­piti toko­rua i te hunga e noho ana ki te whenua.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Ā muri iho i aua rā e toru me te hāwhe, ka uru te manawa ora ki a rāua, he mea nā te Atua, ā, ka tū ō rāua wae­wae ki runga; nui atu hoki te wehi i pā ki te hunga e ti­tiro ana ki a rāua.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ā, ka rongo rāua i te reo nui i te rangi e mea ana ki a rāua, “Haere ake kōrua ki konei.” Nā, haere atu ana rāua ki te rangi i roto i te kapua; me te mā­taki­taki anō ō rāua hoa­riri ki a rāua.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 I taua hāora anō ka puta he rū nui, ka hinga te wāhi whaka­tekau o te pā; ko ngā tāngata i mate i taua rū e whitu mano; ā, ka wehi ērā atu, ā, hoatu ana e rātou he korōria ki te Atua o te rangi.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kua pahemo te rua o ngā Auē! Nā, ka hohoro te toru o ngā Auē te haere mai!
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Nā, ka whaka­tangi te whitu o ngā ana­hera; ā, ka whai i muri ngā reo nunui i te rangi, e mea ana, “Kua riro te ranga­tira­tanga o te ao hei ranga­tira­tanga mō tō tātou Ariki, mō tāna Karaiti hoki; ko ia anō hei kīngi ake ake.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nā, ko ngā kaumātua e rua tekau mā whā, e noho rā i te aro­aro o te Atua i runga i ō rātou torōna, ka takoto rātou, ko ō rātou kanohi ki raro, ka koro­piko ki te Atua,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ka mea:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 I riri hoki ngā iwi, ā, kua tae mai tōu riri
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ā, i whaka­puare­tia anō te whare o te Atua i roto i te rangi, ā, ka kitea te āka o tāna kawe­nata i roto i tōna whare; nā, he uira tērā, me ngā reo, me ngā whati­tiri, me te rū, me te whatu nui.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.