1 Tessalonicenses 3

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, i te kore e taea te ngākau te pēhi tonu, i pai mātou kia mahue ko mātou anake i Atene;
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 ā, tonoa ana e mātou a Tīmoti, tō mātou teina, he minita nā te Atua, he hoa mahi nō mātou ki te rongo­pai o te Karaiti, hei whakaū i a koutou, hei kōrero whaka­mārie ki a koutou mō ngā mea o tō koutou whaka­pono.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Kei whaka­ngāue­ue­tia tētahi e ēnei tūkino­tanga. E mātau ana anō hoki koutou he mea momotu kē tātou mō tēnei mea.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 I a mātou hoki e noho ana i a koutou, i kōrero wawe anō mātou ki a koutou, tērā tātou e tūkino­tia; koia anō tēnei, ka mātau nei koutou.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Nā reira, i te mea tē taea tōku ngākau te pēhi tonu, ka tono tāngata atu ahau kia mōhio ai ahau ki tō koutou whaka­pono, kei whaka­waia pea koutou e te kai­whaka­wai, ā, mau­mau kau tā mātou mahi.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Tēnā ko tēnei, ka tae mai nei a Tīmoti ki a mātou i a koutou, ka pai hoki tāna kōrero ki a mātou mō tō koutou whaka­pono, mō tō koutou aroha, mō koutou hoki e whai mahara pai ana ki a mātou i ngā wā katoa, e hia­hia ana kia kite i a mātou, he pērā anō me tō mātou ki a koutou.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Nā, kua whai whaka­mārie­tanga mātou i a koutou, e ōku tēina, i ō mātou tūkino­tanga katoa, i ō mātou mate­nga, he mea nā tō koutou whaka­pono.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Ko tō mātou ora nei hoki tēnei, arā, kia tū tonu koutou i runga i te Ariki.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Me aha hoki he whaka­whetai mā mātou ki te Atua mō koutou, mō ngā hari katoa e hari nei mātou ki a koutou, i te aro­aro o tō tātou Atua?
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Nui atu tā mātou īnoi i te pō, i te ao, kia kite i ō koutou kanohi, kia whaka­otia anō hoki e mātou ngā wāhi o tō koutou whaka­pono i hapa.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Nā, mā te Atua ake anō, arā mā tō tātou Matua, mā tō tātou Ariki hoki, mā Īhu Karaiti, e whaka­tika tō mātou ara ki a koutou.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Mā te Ariki anō hoki e mea kia nui, kia hira tō koutou aroha tētahi, ki tētahi, ki ngā tāngata katoa hoki, kia pēnei anō me tō mātou ki a koutou.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Kia whaka­ū­kia ai ō koutou ngākau he mea kāhore he hē i runga i te tapu i te aro­aro o te Atua, o tō tātou Matua, i te taenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, rātou ko tāna hunga tapu katoa.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.