Tito 2
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs BKJ
1 Sapo iko-iko, la umpa'pa'guruangko iko situru'na pepa'guruan tongan.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Pakilalai to matua muane, anna malara tae' umpangngula' penawanna, keangga', ungkuasai kalena, matoto' kapangngoreananna langngan Puang Allata'alla, ma'kamase lantuk anna tontong sa'bara'.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Susi duka' lako to matua baine, la mupakilala anna malara angganna pa'palakona la situru' gau'na mesa to mangngorean. Tae' la untula' beko solana, tae' la pangngiru', sapo la naissan umpatudu tau diona kamapiaan,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 napolalan mala umparunduk baine mangngurapa la ungkamasei muanena sola anakna,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 la ungkuasai kalena, la masero, barring mengkarang illaan banuanna, mapia penawa, anna manuru' lako muanena. Ianna ma'gau' susimo tee, ta'mo dengan napotendan to salian la untelle battakadanna Puang Allata'alla.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Susi duka' lako anak muane la mupakilala manappa anna malara ungkuasai kalena illalan angganna kara-kara.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 O anakku Titus, la ma'gau' mapia liuko ammu malara napotandengan angganna tau itin. La ma'pa'guru manappako sitonda penawa mapatting.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Pilei manappai tula' la mupokada indana petidongko tau, napolalan angganna ewalimmu la makadere' annu tae' dengan naola untula' kadakeki'.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Anna lako sabua' la mupakilala anna mala manuru' lako puangna illaan angganna kara-kara anna la umpomasannang penawanna puangna. Tae' la angga pabali-bali
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 anna tae' toi la maboko. Sapo la tontong liu umpakawanan kamaloloanna napolalan naissanan puangna kumua mala diorean. Anna malara ummolai pa'palakona inde sabua'e, pepa'guruan umpa'peissanan Puang Allata'alla To mepasalama' la napakasalle ma'rupa tau.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 O Titus, la mupa'guru manappa angganna to mangngorean anna ma'gau' susi annu mangkami umpakawanan pa'kamasena Puang Allata'alla umpasalama' rupa tau.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Napatudukia' inde pa'kamasenae anta malara tae' umbali pa'kuanna Puang Allata'alla sola umpangngula' kamailuan lino. Napatudukia' duka' la ungkuasai kaleta, ma'gau' malolo, anna manuru' lako Puang Allata'alla illalan inde linoe.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Temo marassangki' ummampai attu la dingei ullambi' kamasannangan situru' kaparannuanta. Attu iatoo la kawanan kamatandeanna Puang Yesus Kristus To umpasalama'kia' battu' dikua Puang Allata'alla to randan matande.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Mangka umpa'pesorongan kalena anta malara lappa' dio mai angganna kakadakean anna napopendadiki' petauanna to naseroi, to barring umpogau' kamapiaan.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Pa'pa'guruan asanni te maie, ammu pakilalai angganna to umperangngiko anna palako manappai ammu kambaroanni to tae' unturu'i. Baraniko umpalakoi annu ikomo to dipakuasa. Dau pabeai tau umpa'barinni'iko.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.