Tito 1
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NAA
1 Inde sura'e melolo kaleku, Paulus, ummuki'i. Kaomo te sabua'na Puang Allata'allae anna rasulna Puang Yesus Kristus. Naturona' la umpamoloi to napilei Puang Allata'alla anna malara matoto' kapangngoreananna, anna la kuparunduk lako kapaissanan diona pepa'guruan tongan. Inde pepa'guruan tonganne la umpatette ma'rupa tau manuru' langngan Dewata,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 anna la umpakendek kaparannuan kumua la dengan katuoan sae lako-lakona, susi mangka nadandi Puang Allata'alla mengkalao diopi mai, anna angganna pa'dandinna tae' mala tanapalako.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Anna illaan attu mangka napatantu, umpakawanammi battakadanna diona lalan katuoan sae lako-lakona. Kaomo mesa to diponto bannangngi la umpalanda' inde battakadannae situru' parentana Puang Allata'alla To umpasalama'ki'.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Inde sura'e kupalulako kalemu, Titus, to kuala anak dadiammo annu bassi mangngoreammiki' lako Kristus. Anna Puang Allata'allamora Ambeta anna Kristus Yesus To umpasalama'ki' la untamba'ko anna tandoiko kamasakkean.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ia kungei umpatorroko itin Kreta, ammu malara ummato' aka la parallunnapa diato', anna la ummangka'ko duka' perepi' illaan kombonganna to mangngorean lako simesa-mesa tondok, susi mangka kupakari'disangko.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 To la mala mendadi perepi' iamo to tae' dengan sassana, susinna angga mesa bainena, anna mangngorean asan anakna langngan Kristus, tae' dengan kalelean umpangngula' pa'kua penawanna umpogau' kakadakean battu' ta'raka ma'perangngi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Aka inde perepi'e iamo to ummato' pengkaranganna Puang Allata'alla. Iamo nangei manggi' to tae' dengan sassana, susinna tae' sima'kada mesa, tae' pa'kearasan, tangngia pangngiru', tangngia to maringngan lima, anna tangngia toi to madommi' mailu ummita doi'.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Sapo to siuntarima manappa to sae dio banuanna, to umminawa-nawa kamapiaan, to nabela ungkuasai kalena, to ma'gau' malolo, to masero, to naissan ummato' anna umpikki' angganna pa'palakona,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 anna to untoe manda' ummanti matoto' pepatudu mapia situru' aka mangka dipatuduanni. Napolalan mala umpakilala tau ummolai inde pepatudu mapiae anna unturoan kasalaanna to umbali inde pepatudue.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Aka buda tau tae' ummangga' perepi', la'bi-la'binna to Yahudi to mangngoreammo. Anggami tula' tama'guna napokada napolalan umpapusa pikki'na tau.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tau iatoo tae' la mupabeai ma'patudu aka budami pendaposan napapusa ummolai pepatudu tasipato'na dipa'patuduan. Ia nangei umpatenni, annu morai la ummala babang doi'na tau.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Dengammi duka' mesa to manarangna to Kreta ma'kada nakua: “Angganna to Kreta tae' tappa' dengan tonganna tula' napokada, makarra', soko, makuttu polepi mengkarang.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Inde tula'e tonganna. Iamo too anna la mupakilala tongan-tongammo anna malara ummorean pepatudu sitonganna.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Anna tae' la umperangngii toyolo tama'guna sinatula' to Yahudi anna parentana ma'rupa tau to untumpu pala' pepa'guruan tongan.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Tae' ia dengan pemali lako to masero, sapo lako to kadake anna to tamangngorean tae' tappa' dengan aka masero naita. Aka anggami kakadakean illalan pikki'na sola illalan penawanna napolalan ta'mo naissan ma'pasise'la.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tiu'bi' dio pudukna nakua: “Kiissanan Puang Allata'alla,” sapo tae' siolaan pa'palakona anna tula'na. Tau iatoo, tae' dengan pada kadake gau', tae' naaku unturu' battakada Dewata, anna tae' la nabela ma'gau' mapia.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.