Tiago 4
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB
1 Umba nangei buttu kasipekkaan anna kasigagaan illalan alla'-alla'mua'? Ta'raka buttu illalan mai pa'kua penawammua' siala-ala illalan kalemu?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mailukoa' lako aka-aka sapo' tae' mubela mulambi' mupolalan papatean. Mangungngu'koa' sapo' tae' mubela ullambi' pa'kuammu, iamo mupolalan sipekka-pekka anna sigaga-gaga. Sapo' ia nangei tae'koa' ullolongan aka-aka, anu' tae'koa' simelau langngan Puang Allata'alla.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Umbai dengammokoa' melau sapo' sala kakendekan pelaummu napolalan tae' dengan aka mulolongan. Aka inde mupelaua'e moraikoa' la umpakei umpalosso' inawammu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 O anggammua' to umpemboko'i Puang Allata'alla, ta'raka muissanan kumua to unturu' pa'kuanna lino sipoewali Puang Allata'alla? Dadi benna-benna unturu' pa'kuanna lino umpopendadi ia kalena ewalinna Puang Allata'alla.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Pengngissanannia'i kumua dengan balayanna nangei diuki' illalan Buku Masero nakua: “Penawanta napadadi Puang Allata'alla sapo' kamai kamailuanna.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Sapo' pa'kamasena lako kaleta marru kamai ia anna inde kamailuan illalan penawantae. Iamo anna nakuamo:
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Dadi mengkaolakoa' lako Puang Allata'alla, ammu ewa ponggawana setang napolalan le'ba' lao ungkambelakoa'.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mengkadappi'koa' lako Puang Allata'alla anna kadappi'koa' duka'. Basei limammu o anggammua' to kasalaan, ammu seroi penawammu o anggammua' to ma'dua penawa.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Penassannikoa' gau'mu ammu tangi'i sola mubatingngi. Sondai petawammu anna kadoresammu umpogau' kakadakean mendadi tangi' anna karantangan bua.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Tirokon sambu'koa' dio tingngayona Puang Allata'alla napolalan natandeangkoa'.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 O anggammua' sa'do'dorangku daua' untula' beko solamu. Aka benna-benna untula' beko anna umpasala solana, tau iatoo umpasala parentana Puang Allata'alla. Ianna umpasalamokoa' parentana Puang Allata'alla, ta'moko unturu' parenta sapo' umbisaramokoa' parenta iatoo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Angga mesa to sipato' umpadadi parenta, anna angga mesa pa'bisara iamo Puang Allata'alla. Iamo to ma'kuasa umpasalama' anna untallanni ma'rupa tau. Dadi tae'koa' sipato' la umbisara solamu.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Patananni talinga inde tula'kue, la'bi-la'binna lako to bassa' ma'kada nakua: “Allo temo battu makale'raka, la laokan lako tondok iatoo aka la diokan sataun ma'baluk kipolalan ullolongan buda doi'.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Sapo' sitonganna tae' muissanan aka la dadi lako kalemua' makale'. Pikki'pia' diona salu katuoammu. Aka inde katuoammue sirapan saroyo angga sappai' diita anna pa'de babangmo.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Sapo' la mukuaraia: “Ianna siolaan pa'kuanta Puang Allata'alla la tuo liupakan, angki malara ungkarang ma'rupa-rupa karangan.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Sapo' temo marru ussangakoa' kalemu ura'na kamalangkasan penawammua', moi kenada gau' kadake.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Dadi ianna dengan tau ummissanan gau' mapia sapo' tae' napalako, napokasalaan.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.