Romanos 5

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Temo naangga' malolomikia' Puang Allata'alla ura'na kapangngoreananta, napolalan mapiamo sule alla'ta Puang Allata'alla ura'na pengkaranganna Yesus Kristus Dewatanta.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Pengkaranganna siamo duka' tapolalan mala ussa'dingan pa'kamasena Puang Allata'alla annu mangngoreammikia'. Dengammi kadoresan illalan penawanta annu ummampuikia' kaparannuan la mangngala tawa illalan kamatandeanna Puang Allata'alla.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Sapo salianna too la dore'kia' duka' untingngayo kamaparrisan, annu taissanan kumua kamaparrisan umpakendek kamatutuan illalan kaleta,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 anna kamatutuantamo umpomatoto'ki' untingngayo passudian lambisan naporaiki' Puang Allata'alla, anna kamatotosanta untingngayo passudian umpakendek kaparannuan langngan Puang Allata'alla.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Anna inde kaparannuantae tae'ki' la napasalanduanan annu illalammi penawanta pa'kamasena ummolai pengkaranganna Penawa Masero mangka nabeengkia'.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Attunna anna ta'pa taissan lussu' dio mai kakuasaanna kasalaan, mate Kristus la ussondakia' angganta to kasalaan illalan attu mangka napatantu Puang Allata'alla.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Annu masussa tongan-tongan la dengan tau ma'din umbotoran sunga'na ussonda to malolo, sapo umbai la dengan sia untaroi ussonda to mapia penawa.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Sapo inde anta illalampa kasalaantae umpakawanan pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta ummolai kamateanna Kristus annu la nasondakia'.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Mangkamikia' naangga' malolo Puang Allata'alla ura'na kamateanna Kristus. Dadi manassa anna ta'mikia' duka' la narua ara' kamainna Puang Allata'alla ura'na pengkaranganna Kristus.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Inde anta ungkabassipa Puang Allata'allae, ma'kadua-dua umpasikalinoki' sule ummolai kamateanna Anakna. La dapakaia temo annu mapiami sule alla'ta Puang Allata'alla innang ta'miki' la napalambi'i ara'na Puang Allata'alla battu dikua la napasalama'ki' annu tuomi sule Kristus.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Anna salianna too, dore'ki' duka' ura'na kamapiaan penawanna Puang Allata'alla ummolai Yesus Kristus Dewatanta. Annu pengkarangannamo Kristus tapolalan sikalinomo sule Puang Allata'alla.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Kasalaan sae tama lino ura'na pa'palakona mesa tau disanga Adam, anna inde kasalaanne ungkembuaan kamatean. Napolalan nalambi' asan kamatean ma'rupa tau illalan lino annu innang sibalole'mi kasalaan.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ta'pa dengan Pepa'guruanna Musa anna innang dengammo kasalaan illalan lino. Sapo ta'pa diangga' kasalaan annu ta'pa dengan parenta dilenda.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Sapo moi anna susi too, mengkalao dio attu katuoanna Adam sae lako attu katuoanna Musa nalambi' asan kamatean ma'rupa tau. Moika anna tae' ullenda parentana Puang Allata'alla susi nalenda Adam, sapo nalambi' asan duka' kamatean.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Sapo inde to duae sisala, annu pa'kamasena Puang Allata'alla marru sikambela panggauanna Adam ullenda parentana Dewata. Kasalaanna mesa tau untumang angganna tau nalambi' kamatean. Sapo marru kamaipia pa'kamasena Puang Allata'alla lako ma'rupa tau ummolai kamamaseanna mesa tau disanga Yesus Kristus.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Pa'kamasena Puang Allata'alla marru sisala kasalaanna mesa tau. Annu mesa tau ullenda parentana Puang Allata'alla napolalan dipasala angganna ma'rupa tau anna dipabambanni sangka'. Tapakala budamo kasalaan napogau' ma'rupa tau, umpakawanammi pa'kamasena Puang Allata'alla ummangga' malolo ma'rupa tau.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Kasalaanna mesa tau napolalan nalambi' asan kamatean ma'rupa tau natumang inde pamula taue. Sapo marru kamaipia bua pengkaranganna mesa tau disanga Yesus Kristus lako ma'rupa tau, to untarima pa'kamasena Puang Allata'alla annu la naangga' malolo Puang Allata'alla anna la ullolongan katuoan sola ummampui kakuasaan, ura'na pengkaranganna Yesus Kristus.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Dadi, susi pamula tau ullenda parentana Puang Allata'alla napolalan diangga' kasalaan angganna ma'rupa tau anna la sipato' dipabambanni sangka', nakuamo duka' mesa tau disanga Yesus Kristus mangka umpogau' kamaloloan napolalan mala ummangga' malolo ma'rupa tau Puang Allata'alla anna ullolongan katuoan sae lako-lakona.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ia nangei kasalaan ma'rupa tau annu natumang katamanurusanna mesa tau. Susimi duka', ia nangei ummangga' malolo ma'rupa tau Puang Allata'alla annu kamanurusanna mesa tau disanga Yesus Kristus.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Pepa'guruanna Musa dibeen ma'rupa tau anna malara tuttuan makamban kasalaanna. Sapo tuttuan buda kasalaanna ma'rupa tau, tuttuan kawanan pa'kamasena Puang Allata'alla.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Angganna tau innang la matena annu kasalaan. Sapo ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla ummolai pengkaranganna Yesus Kristus Dewatanta, napolalan ummangga' malolo ma'rupa tau lambisan mala ullolongan katuoan sae lako-lakona.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.