Romanos 14
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB
1 La untarima manappakoa' solata to malammapa kapangngoreananna, daumo posameleanni issi penawanna.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Annu dengan tau ummoreanni kumua mala asan diande angganna andean, sapo dengan duka' to malammapa kapangngoreananna nasanga angga utan mala diande.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Benna-benna tae' dengan andean napemalii naande, tae' la ummita rokko to dengampa andean napemalii naande. Anna inde to dengampa andean napemalii naandee, tae' la umpasala to ummande angganna andean, annu natarimami duka' Puang Allata'alla.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Bennaroko iko ammu la barani umpasala sabua'na Dewata? Angga puangna la sipato' ummissanan panggauanna sabua'na, malolorika salarika. Anna la malolo annu kakuasaanna Dewata umpamoloii umpogau' la sipato'na.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Dengan tau ummangga' kamai allo ma'tantu, dengan toi duka' umpapada-padai. Sapo randan papatu ke pantan ma'palakoi situru' kamaringnganan penawanna.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ianna dengan tau ummangga' kamai allo ma'tantu, Dewata la napakasalle napolalan ma'pateen. Ianna dengan tau ta'mo dengan andean napemalii, Dewata la napakasalle napolalan ma'pateen annu ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla. Susi toi duka' to dengampa andean napemalii, Dewata la napakasalle napolalan ma'pateen annu ma'kurru' sumanga' duka' langngan Puang Allata'alla.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Annu kita to mangngorean, tuota anna mateta tangngia angga pa'kua penawanta la taturu'.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ianna tuopiki', la umpalakoki' pa'kuanna Dewata, ianna mateki' la situru' duka' pa'kuanna Dewata. Annu susi tuota tenni mateta Dewata ummampuiki'.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Annu iamo nangei matemo Kristus anna tuo sule anna malara napodewata to tuo anna to mate.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Dadi tae' dengan lalammua' la umpasala padammu to mangngorean, anna tae' toi la mala muita rokko. Annu la pada-padakia' sae lako tingngayona Puang Allata'alla dibisara.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Dadi, pantan la mengngoloki' lako Puang Allata'alla untula' angganna pa'palakota.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Iamo too daumoa' anta sipasala liu. Sapo marru la papatu ke pantan kendekki illalan penawammu tae' la umpogau' kara-kara la untumang padammu to mangngorean tobang tama kasalaan.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mesa kappa'mokkao Puang Yesus Dewatanta, napolalan kuorean tongan-tongammo kumua tae' dengan andean la pemali diande. Sapo ianna dengan padangku to mangngorean umpemalii mesa andean diande, manassa anna pemali lako kalena.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ianna umpa'di' penawamoko padammu to mangngorean natumang andean muande, ta'moko ma'palako situru' pa'kamase. Iamo too dau ammu sanggangngi padammu napobua' andean, annu mangkami duka' naangkaran Kristus dio mai kasalaan ummolai kamateanna.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Iamo too dau umpalako mesa kara-kara moi musanga mapia ke la napasalaroko padammu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Annu ianna tuoki' illalan kaparentaanna Puang Allata'alla, tangngia kara-kara andean sola iru' randan parallu, sapo kamaloloan, kasikalinoan, anna kadoresan lu yao mai Penawa Masero.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ianna nakuamo te tau umpengkarangan Kristus-e, manassa anna umpomasannang penawanna Puang Allata'alla anna la naangga' padanna ma'rupa tau.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Iamo too kenamala umpeang liukia' lalan anna malara dengan liu kasikalinoan anta sipakatoto'.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Daua' ungkadakei pengkaranganna Puang Allata'alla napobua' kara-kara andean. Taissanan kumua mala asan diande angganna andean, sapo la tapokasalaan ke la untumangri padanta kasalaan ke taandei.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Malamia tae'ki' ummande bale sola ummiru' anggur battu umpogau' mesa kara-kara ke la untumangri padanta kasalaan.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Pantan pengnganda'mia' musanganna mapia sapo' la angga iko sola Puang Allata'alla ummissananni. Kerongko' to tae' umpasala kalena ke umpogau'i mesa kara-kara nasanganna mapia dipogau'.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Sapo benna-benna ma'dua penawa la ummande mesa andean anna tarru' naande, manassa anna napasala Puang Allata'alla annu tae' ma'palako situru' kamaringnganan penawanna. Annu mentu'na kara-kara ke tae' dipogau' situru' kapangngoreanan, manassa anna dipokasalaan.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.