Romanos 13
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARC
1 Angganna tau la manuru' lako to ma'parenta annu tae' dengan to ma'parenta tae' napatantu Puang Allata'alla anna angganna to ma'parenta temo panturona asan.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Dadi benna-benna umbali to ma'parenta, tau iatoo umbali pa'patantunna Puang Allata'alla. Anna benna-benna umpogau'i, la dipabambanni sangka'.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Benna-benna umpogau' kamapiaan tae' la marea' lako to ma'parenta, sapo ianna kakadakean napogau' innang la marea' lako to ma'parenta. Ianna moraikoa' tae' la marea' lako to ma'parenta, pogau'koa' kamapiaan anna tula' mapiakoa'.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Annu inde to ma'parentae pesuanna Puang Allata'alla la ungkarangangkoa' la mupomapianna. Sapo ianna umpogau'koa' kakadakean, sipato'koa' la marea' lako annu innang dengan kakuasaanna la umpabambannikoa' sangka'. Annu innang to mangka naturo Puang Allata'alla la umpabambanni sangka' to kadake gau'.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Iamo too la mengkaolakoa' lako to ma'parenta. Tae' angga napobua' kamareasammu la dipabambanni sangka', sapo la mengkalao illalan penawammua'.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Iamo too la parallukoa' duka' umbaya' manappa simammu annu to ma'parentamo nasua Puang Allata'alla la umpalako itin karanganno.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Dadi, pebengan asanni la sipato'na mupebeen, susinna angganna ma'rupa sima baya'i lako to innang sipato' la untarimai. Mengkarea'koa' lako to la sipato' dingei mengkarea', ammu angga'i to la sipato' diangga'.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Daua' umpa'indan aka-aka lako padammu ma'rupa tau salianna pa'kamase. Annu benna-benna ungkamasei padanna, unturu' asammi issinna Pepa'guruanna Musa.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Annu illalan Pepa'guruanna Musa dengan tiuki' nakua: “Dau ullullu' pa'bannetauan, daua' papatean, dau maboko, daua' mailu.” Anna budapa parenta senga', tipungngu' asammi illalan mesa parenta nakua: “Kamaseiko padammu ma'rupa tau susi ungkamasei kalemu.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Benna-benna ungkamasei padanna ma'rupa tau, manassa anna tae' la ma'gau' kadake lako. Dadi, benna-benna ungkamasei padanna, unturu' asammi issinna Pepa'guruanna Musa.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Angganna te maie la mupogau'a' annu muissanammi kumua inde attu tangei temoe iamo attu la mungeia' millik to mamma' annu madappi'mi attunna la dingei umpasalama'kia'. Annu marru madappi'mia temo anna la inde anta mane parandukkia' mangngoreanne.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Temo sirapan mandalammi bongi, la masiang kalemi. Iamo too anta tampemoa' panggauan kamalillinan, anta pake porewa pa'bundusan situru'na kamasiangan.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 La umpogau'kia' kara-kara keangga' susi beasanna napogau' tau illalan kamasiangan. Tae'koa' la liwa' ma'rame-rame mupolalan malango. Daua' ullullu' pa'bannetauan, daua' ungkarang gau' meko'do'-ko'do'. Daua' umpakendek kasipekkaan, daua' mangungngu' penawa.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Kenamala pa'kuanna Dewatanta Yesus Kristus la muturu'a' illalan mentu'na pa'palakomu. Daua' unturu' pa'kua rupa taummu la umpalosso' inawammua'.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.