Mateus 6
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA
1 “Pengkilalaii, daua' umpalako sara'na alukmu ke anggari la mupa'paitaan lako tau kamban. Annu ianna susi too, ta'mo la dengan saromua' yao mai Ambemu yao suruga.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ianna ma'petandokoa' lako to mase-mase, daua' pa'peassakanni susi sinapalako to ma'dua tambuk illalan banua pa'sambayangan sola lako tangnga lalan annu morai la natede tau buda. Sitonganna itin matin tau susio untarimamia sarona ke natedei tau buda.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sapo ianna dengan aka-akammua' la mutandoian to mase-mase, pomatimminni indana issananni tau senga'.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Angga iko la ummissananni anna Ambemu yao suruga to ullosa angga maritik sae lako kara-kara membuni, la umbengangko saromu.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ianna ma'sambayangkoa', tae'koa' la susi to ma'dua tambuk sinaporai ke'de' ma'sambayang illalan banua pa'sambayangan, battu lako lalan maroa' anna malara naita tau buda. Sitonganna, tau susi too untarimamia sarona ke natedemi tau.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sapo ianna ikoa' ma'sambayang, tamakoa' tambingmu ammu tutu'i ammu mane ma'sambayang langngan Ambemu to tadiita. Anna Ambemu to ullosa angganna membuninna, la umbengangkoa' saromu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ianna ma'sambayangkoa', tae'koa' la susi to tangngummissanan Dewata umpa'sule-sulei tula'na. Annu nasanga la naperangngii Dewata ke kalandoi sambayangna.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Dau pa'pasusii, annu naissanan asan Ambemu kaparalluammua' moika anna ta'pa lemba' dio pudukmu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Sapo ianna ma'sambayangkoa' la mukua:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Paombo'mi kaparentaammu,
10 venha o teu reino;
11 Beengkan nande la siruanna kiande allo temo.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ammu garri'iangkan kasalaangki,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Dau pabeaikan disudi la umpogau' kasalaan,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Annu ianna unggarri'iko kasalaanna padammu ma'rupa tau, la nagarri'iangkoa' duka' kasalaammu Ambemu yao suruga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sapo ianna tae'koa' unggarri'i kasalaanna padammu, tae'koa' duka' nagarri'ian kasalaammu Ambemu yao suruga.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ianna ma'puasakoa', daua' ma'patingkurrung leen susi to ma'dua tambuk annu sinaangga'i umpalumalin rupanna anna malara naita tau kumua marassan ma'puasa. Kupokadangkoa' sitonganna, itin matin tau susio untarimamia sarona ke natedemi tau.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sapo ianna ikoa' ma'puasa, mendau'koa' ammu meselak manappa,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 anna malara tae' naissanan tau senga' kumua marassangko ma'puasa. Sapo angga Ambemu to tadiita ummissananni. Annu Ambemu yao suruga to ullosa angga maritik sae lako kara-kara membuninna la umbengangko saromu.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Daua' urrempun ewanan illalan lino, annu la naande panattak, ta'gasan, anna la naboko tau.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Sapo rempun yaori suruga ewanammu annu tala naande panattak, tala ta'gasan, dapakaia la naboko tau.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Annu umba-umba angngenan nangei ewanammu, iamo duka' nangei penawammu.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Mata sirapan ballona batang kaleta. Ianna masiang matammu, masiang asan duka' sangkalebu kalemu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Sapo ianna mapa'di' matammu, manassa anna tae' dengan aka muita susi to illalan kamalillinan. Dadi ianna pi'de kamasiangan illalan kalemu, manassa anna kali'likangko.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Tae' dengan tau la nabela umpengkarangan dua puang annu la naturu' manappa mesa, anna la napaboko'i penawa mesa. Battu' dikua marru la napakalando mesa anna tae' la naperangngii mesa. Susimokoa' duka', tae' la mubela umpalulangngan Puang Allata'alla penawammu ke mupasiolanni untombon ewanan lino.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Iamo too kupokadangkoa' matin temo: Daua' malallan umpikki' salu katuoammu kumua akamo la diande sola diiru'. Tae'koa' duka' la malallan umpikki' batang kalemu kumua akamo la dipake. Annu katuoanna ma'rupa tau tae' angga la ummande anna batang kalena tae' angga la ma'pake.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Pikki'pia' katuoanna dassi langngan loa, tala mangngambo', tala mepare, dapakaia la mallika'. Sapo moika anna susimo too, tontong liu duka' nabengan nande Ambemu yao suruga. Tae'ka marru keangga'koa' iko anna la itin lako dassio?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Tae' dengan tau mala ullombungngi sunga'na moi titti'mo annu malallan umpikki' salu katuoanna.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Maakari ammu malallan umpikki' la mupakena? Petua'pi bunga-bunga lako pasang, tala mengkarang, tala ma'tannun.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sapo marru untondon kamalekeanna pakeanna tomaraya Salomo yolona, moika anna iamo randan tomakaka.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Inde lako reue tuo temo disumpunni makale', sapo napomaleke Puang Allata'alla. Senga'mia' iko too, sapo tangkaangkoa' mangngorean.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Iamo too daua' malallan umpikki' salu katuoammu kumua: ‘Akamo la kiande? Akamo la kiiru'? Anna akamo la kipake?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Itin matin kara-kara susio napeang to tae' ummissanan Puang Allata'alla. Sapo tae'koa' iko la susi, annu innang naissanan iko Ambemu yao suruga angganna kaparalluammu.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Sapo pasaluikoa' penawa kaparentaanna Puang Allata'alla ammu pogau'i pa'kuanna, anna pagannasangkoa' duka' kaparalluan senga'mu.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Iamo too ta'mokoa' la malallan umpikki' allo makale' annu allo makale' ummampui duka' kamalallanan. Pasiruaimia' duka' kamalallananna allo temo, daumo rangnganni polei.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.