Mateus 1
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NTLH
1 Kabuttuanna Yesus Kristus peampoanna tomaraya Daud, peampoanna Abraham, susi inde laoannae:
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Keanak Abraham dadi Ishak,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Keanak Yehuda dadi Peres anna Zerah nasibalii Tamar,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 keanak Ram dadi Aminadab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 keanak Salmon dadi Boas nasibalii Rahab,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 keanak Isai dadi tomaraya Daud,
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 keanak Salomo dadi Rehabeam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 keanak Asa dadi Yosafat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 keanak Uzia dadi Yotam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 keanak Hizkia dadi Manasye,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 keanak Yosia dadi Yekhonya anna angganna sirondongna. Attu iatoo dipali' to Israel lako Babel.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Mangkai pampalisan lako Babel,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 keanak Zerubabel dadi Abihud,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 keanak Azor dadi Zadok,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 keanak Eliud dadi Eleazar,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 keanak Yakub dadi Yusuf muanena Maria to undadian Puang Yesus to digente' Kristus battu' dikua To dibassei bayu-bayu la ma'pasalama'.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Dadi, mengkalao dio Abraham sae lako tomaraya Daud, sapulo appa' lapikna. Mengkalao dio Daud sae lako attunna pampalisan lako Babel, sapulo appa' lapikna. Anna mengkalao dio attunna pampalisan sae lako kadadianna Kristus sapulo appa' duka' lapikna.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Kadadianna Yesus Kristus, susi inde uleleannae: Maria indona, situmai Yusuf. Sapo ta'pa sidapo' anna manambukmo ura'na kakuasaanna Penawa Masero.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Inde Yusuf-e mesa to malolo, iamo nangei morai la kumassoro'. Sapo la napomatimmin annu moka la umpakasiri' tumainna lako tau kamban.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Inde anna penawa-nawaan liumi Yusuf la kumassoro'e, mangngimpi napellambi'i malaeka' nasua Dewata, ma'kada lako nakua: “O Yusuf peampoanna tomaraya Daud, dau marea' umpobaine Maria, annu itin anak natambukko ura'na kakuasaanna Penawa Masero.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 La muane anakna anna la musangai Yesus annu la umpasalama' petauanna dio mai kasalaanna.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ia nangei dadi susi anna malara lemba' battakadanna Puang Allata'alla napalanda' nabinna nakua:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Patanannia' talinga, itin anak darao la manambuk, la muane anakna anna la disangai Imanuel.” Imanuel kalembasanna “Nasolaangkia' Puang Allata'alla”.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Millikki Yusuf, napogau' tongammi susi mangka natulasanni malaeka'na Dewata napolalan umpobaine Maria.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Sapo tae' dengan siballa'i sambu' sae lako dadi anakna, muane. Yusufmo ussangaii Yesus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.