Hebreus 3

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, anggammua' sa'do'dorangku to masero to mangka natambai Puang Allata'alla, paalai manappaia' penawa Puang Yesus to taakui kumua Rasulna Puang Allata'alla anna Pongkena Imam.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Inde Puang Yesus-e matutu tongan-tongan lako Puang Allata'alla to unturoi, susi Musa yolona matutu tongan-tongan umpalako pengkaranganna illalan banuanna Puang Allata'alla, battu' dikua illalan alla'-alla'na petauanna Puang Allata'alla.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Sapo la sipato' Puang Yesus marru dipakasalle anna la Musa, susi to umpake'de' banua marru la dipakasalle anna la banua napake'de'.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Annu angganna banua innang dengan tukan umpake'de'i. Sapo to umpapia angga lako angga mesa-mesanna Puang Allata'alla.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Innang matutu ia Musa umpalako pengkaranganna illalan alla'-alla'na petauanna Puang Allata'alla sirapan mesa sabua' matutu umpalako pengkaranganna illalan banuanna puangna. Anna inde napogau' Musae umpa'peissanan la natula' Puang Allata'alla illalan allo la ditingngayona.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Sapo Kristus matutu annu Anakna Puang Allata'alla to ummissanan asan angganna issinna banuanna Puang Allata'alla. Kitamoa' dikuaan issinna banuanna Puang Allata'alla ke tontong liui matoro penawanta anna kaparannuanta la untarima pa'pebenganna Puang Allata'alla.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Iamo too, susi tula'na Penawa Masero nakua:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 daua' pomakarra' penawammu susi nenemu makarra' penawa
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ma'kada Puang Allata'alla nakua:
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Iamo too anna kendekmo ara'ku lako tau iatoo
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Napolalan keara'na' lambisan kupa'pindai kukua:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 O anggammua' sa'do'dorangku, dagai manappai indamu dengammoa' ma'penawa kadake anna tae' mangngorean lambisan umpemboko'ikoa' Puang Allata'alla Dewata tuo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Sapo la sipakilala-lalakoa' allo-allona, indana dengammo illalan alla'-alla'mua' pusa natumang kamoraian umpogau' kasalaan lambisan umpemboko'i Puang Allata'alla, bayuanna dengampa attu battu dikua “Allo temo.”
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Annu kitamoa' to mesa kappa' Kristus ke tontong liui matoto' kapangngoreananta sae lako allo ma'katampakanna susi kapangngoreananta parandukanna.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Susi inde battakadanna illalan Buku Maseroe:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Benna dikuan to urrangngi kadanna Puang Allata'alla sapo moka unturu'i? Angganna to napatette Musa illalan mai lembangna Mesir.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Anna benna dikuan to narua ara'na Puang Allata'alla appa' tapulo taunna? To kasalaan lambisan mate dio padang alla'.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ma'pinda Puang Allata'alla nakua: “Tae' la kupabeai ullambi' pelliwean kupatokanni.” Benna nakuan? Angganna to moka manuru' lako kalena attu iatoo.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Dadi manassa anna taissanan temo kumua tae' ullambi' pelliwean dipatokanni annu tae' mangngorean.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.