Hebreus 2

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Makalesomi kumua marru untondon malaeka' Anakna Puang Allata'alla. Iamo too la tuttuan umpengnganda'ki' pepa'guruan mangka tarangngi indata untampemo kapangngoreananta.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Angganna battakada napalanda' malaeka' lako neneta yolona montong tanan anna benna-benna tae' unturu'i battu ullendai la dipabambanni sangka' situru' pa'palakona.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Dadi, umbamo la takua nasala perambinna Puang Allata'alla ke tae'ki' umpaillalan tambuk kareba kasalamasan taditondon? Annu inde kareba kasalamasanne Puang Yesus randan yolo umpa'peassakanni, anna angganna to urrangngii umpatarru'i lako kaleta napolalan taissanan kumua tonganna.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Anna melolopa Puang Allata'alla umpomanassa inde kareba kasalamasanne ummolai ma'rupa-rupa tanda anna tanda memangnga-mangnga. Anna umbengampa kapaissanan dio mai Penawa Masero lako ma'rupa tau situru' pa'kuanna.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Tangngia malaeka' nabeen kakuasaan Puang Allata'alla la ma'parenta dio lino tanda lako, battu' dikua lino bakaru inde marassan ditula' temoe.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Sapo ma'rupa tauria nabeen kakuasaan annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Illalan attu sappalli' mupatanda rokko salapi anna angganna malaeka'.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Mubenganni kakuasaan la ungkuasai angga lako.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Sapo taitami Puang Yesus ma'kuasa temo. Inde anna sae tama linoe, dipatanda rokko salapi sappai' anna la angganna malaeka'. Temo dipaokko'mi yao angngenan ma'tandalangnganan anna randan matande, aka mangkami ummolai kamasussaan lambisan mate. Angganna te maie napogau' ura'na pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta anna malara mate ussonda angganna ma'rupa tau.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Puang Allata'alla umpadadi angga lako anna kalena napapiaan. Situru' pa'kuanna, la buda ma'rupa tau mendadi anakna la mangngala tawa illalan kamatandeanna. Iamo nangei innang la sipato' napatantu Puang Allata'alla la ummolai kamasussaan Puang Yesus anna mala mendadi To Ma'pasalama' tae' dengan sassana, to umbukai lalan kasalamasan anna malara dipasalama' ma'rupa tau.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Annu Puang Yesus to usseroi ma'rupa tau mesa kabuttuan ma'rupa tau to diseroi. Iamo nangei tae' makadere' Puang Yesus ussa'bu' sa'do'doranni.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ma'kada Puang Yesus lako Puang Allata'alla nakua:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Anna nakuapa:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Inde to nakuaan Puang Yesus anakke, sangngin ma'rupa tau innang to la mate. Iamo nangei umpoperrupa tau kalena Puang Yesus, anna malara illalan kamateanna mala umpa'dean kakuasaanna ponggawana setang to ungkuasai kamatean.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Ia toi nangei umpasusii anna malara ullappasan ma'rupa tau dio mai kakuasaanna kamatean. Annu mengkalao dio mane dadi sae lako matena naposabua' kamareasan lako kamatean.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Manassa anna tangngia malaeka' napamoloi, sapo peampoanna Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Iamo nangei merrupa taumo Puang Yesus annu innang la umpa'pasusii sa'do'doranna illalan angganna kara-kara. Annu ianna susimo ma'rupa tau, malami mendadi Pongkena Imam, to lando ma'kamase anna matutu umpalako pengkaranganna Puang Allata'alla, anna mala digarri'i kasalaanna ma'rupa tau.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Annu melolomi mangka ussa'dingan kamapa'disan inde anna disudie, napolalan la nabela umpamoloi ma'rupa tau to narua passudian.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.