Hebreus 10

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pepa'guruan illalan sura'na Musa mala dikua kalimbayona babang kamapiaan la sae ke dako' anna morong tau tangngiapi melolo kalena. Napolalan innang tae' dengan leleanna la diangga' malolo tau dio olona Puang Allata'alla annu unturu' inde pepa'guruanne menomba sitonda bua pemala', moika anna taun-taun umbaa liu bua pemala'na susi liu siami.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Annu kela pa'de tonganni kasalaanna to memala' susi dio olona Puang Allata'alla, innang ta'mo la umpenawa-nawaan liu kasalaanna anna ta'mo la umbaa liu bua pemala'na.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Sapo innang tae' susi. Annu inde pemala'na taun-taunne, angga umpakilala to memala' kumua to kasalaan.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Annu tae' dengan leleanna rarana saping battu beke la umpa'dei kasalaan.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Iamo too anna ma'kadamo Kristus lako Puang Allata'alla anna tama lino nakua:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Tangngia toi pantunu
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kukuamo: ‘O Puang Allata'alla, diomo' reen
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tula'na Kristus lako Puang Allata'alla nakua: “Tangngia bua pemala' sola pa'petando muporanan, tangngia toi pantunu battu' bua pemala' la umpa'dei kasalaan la umpomasannang penawammu” moika anna situru' pepa'guruanna Musa.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Anna mane nakua pole: “Diomo' reen la umpalako pa'kuammu.” Dadi napa'deammi Puang Allata'alla angganna pemalasan yolo, nasonda kamateanna Yesus Kristus.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Anna Yesus Kristusmo umpogau' pa'kuanna Puang Allata'alla umpopemala' kalena pissan anna la tontong sae lako-lakona, tapolalan masero dio tingngayona.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Angganna imam allo-allona ke'de' umpalako pengkaranganna umpakendek pemalasan napa'sule-sulei susi liu siami, moika anna tae' dengan leleanna la umpa'dean kasalaan.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Sapo Kristus, angga pissan umpebeen kalena dipatei mendadi bua pemala' umpa'dean kasalaan, anna la tontong liu sae lako-lakona. Mangkaii, ummokko'mi yao angngenan randan matande dio tandai kananna Puang Allata'alla.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Temo ummampaimi attu la nangei angganna balinna la napatirokon Puang Allata'alla dio tingngayona.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Dadi angga pissan umpebeen kalena Puang Yesus dipatei mendadi bua pemala', napolalan angganna to disarakki mendadi petauanna ta'mo dengan sassana dio tingngayona Puang Allata'alla sae lako-lakona.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kara-kara iatee napa'pesa'bian duka' Penawa Masero lako kaleta nakua:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Indemi pa'dandi la kupadadian ma'rupa tau
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Anna mane nakua:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Dadi, digarri'imi angganna kasalaan sola gau' kadake, napolalan ta'mo manggi' dengan pemalasan la umpa'dean kasalaan.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 O anggammua' sa'do'dorangku, malamiki' melolo tama Angngenan Randan Masero silanda' Puang Allata'alla ura'na rarana Puang Yesus mangka to'do.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Mangkami umpapia lalan bakaru la taola ullolongan katuoan ummolai batang kalena sirapan ussesse' sampin pesapa' illalan Banua Ada'na Puang Allata'alla.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Anna Puang Yesusmo Pongkena Imam taampui to urrepi' banuanna Puang Allata'alla.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Iamo too, anta umpellambi'imoa' Puang Allata'alla sitonda penawa mapatting anna kapangngoreanan matoto'. Annu mangkami napippikki rarana Puang Yesus penawa kadaketa anna mangkamo nadio' wai randang batang kaleta.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 La tontongkia' untoe manda' kaparannuanta mangka taakui, annu tae' mala tala ungganna'i pa'dandinna Puang Allata'alla.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 La tontongkia' duka' sipoinawaan anna malara kendek pa'kamase anna panggauan mapia.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Tae'kia' la makuttu ma'rempun memala', susi sinapogau' tau pira. Sapo la tontongkia' sipakatoto', anna la tuttuan barringkia' umpalakoi annu tuttuan madappi'mi kasaeanna Dewata.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Annu ianna taangga'i umpogau' liu kasalaan moika anna ummissanammiki' pepa'guruan tongan, manassa anna ta'mo dengan la dipopemala' pole la umpa'dean itin kasalaantao.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Sapo anggami kamareasan ummampai pa'parokkona Puang Allata'alla sirapan to ma'bisara anna api ma'lana-lana la ussumpunni to umbali Puang Allata'alla.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ianna dengan tau untumpu pala' pepa'guruanna Musa, dipatei anna tae' dengan pa'kamase lako kalena ke denganni dua battu' tallu tau ussa'bii.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Marru la mabanda' polepi ia la natarima to umpa'lullu' Anakna Puang Allata'alla anna ussanga tae' keangga' rara umpomanassa pa'dandinna Puang Allata'alla la umpa'deanni kasalaanna, anna untellepa Penawa Masero kabuttuanna pa'kamase.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Annu taissanan to ma'kada nakua: “Angga Kao mala umpembalasan tau. Kaomo la umpabambanni sangka' to kasalaan.” Anna nakua polepa: “Dewata la umbisara petauanna.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Tae' dengan pada megiri-giri ke Puang Allata'allamo Dewata tuo mepabambanni sangka'.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pengkilalaia' umba mukua yolona ammu mane tama kamasianganna Puang Allata'alla. Attu iatoo pembudakoa' nalambi' kamasussaan sapo tontong liukoa' matutu lako Dewata.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Dengangkoa' ditelle-telle sola didarra dio tingngayona tau buda, anna dengan toikoa' umpamoloi to didarra mupolalan didarra duka'.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mapa'di' penawammu ummita to ditarungkun ura'na kapangngoreananna. Anna la tontongkoa' masannang moi dirappaikoa' ewanammu, annu muissanan kumua ummampuipokoa' ewanan marru mapia anna la da'da' sae lako-lakona.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Dadi dau rappanan kapangngoreanammu, annu la kamai saromua' yao suruga.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 La tontongkoa' sa'bara' untingngayo angga lako ammu malara ullolongan pa'dandinna Puang Allata'alla ke mangkami mupalako pa'kuanna.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Annu dengan tiuki' illalan Buku Masero nakua:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Anna angganna petauangku to malolo
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Sapo tangngiakia' kita to ma'sorong boko', to la sanggang sapo to mangngoreangkia', to la ullolongan kasalamasan.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.