Efésios 6
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs BKJ
1 Anggammua' anak, la manuru'koa' lako to matuammu annu innang iamo la sipato' napogau' to ummoreammo Puang Yesus Kristus.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Dengan battakada illalan Buku Masero nakua: “Pakasallekoa' ambemu sola indomu.” Iamo te bunga' parenta napasitonda pa'dandi Puang Allata'allae nakua:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Ammu malara masakke marendeng tuo illalan lino.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Anggammua' sa'do'dorangku to titanan ambe, daua' umpomasussa penawanna anakmu. Sangngadinna la mutaranak manappa ammu patudui sola mupakilala situru' pa'kuanna Puang Yesus.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Anggammua' to diposabua' la sae rokkokoa' unturu' puangmu illalan lino ammu mengkarea' lako sola mupakasalle, susi ke unturu'koa' Kristus.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Tae' angga ke dioi reen annu la mupomasanng penawanna, sapo la sae rokkokoa' umpalako pa'kuanna Puang Allata'alla annu sabua'namokoa' Kristus.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 La umpalako manappakoa' pengkarangammu sirapan umpengkarangan Puang Yesus, tangngia ma'rupa tau.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Annu muissanan kumua angganna ma'rupa tau, susi sabua' tenni to tangngia sabua', la pantan nabeen sarona Puang Allata'alla situru' pa'palako mapia mangka napogau'.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Anna anggammua' to dipekapuangngi, la ma'gau' mapiakoa' duka' lako sabua'mu, tae' la mupakarea'-rea'. Pengkilalaii kumua mesa Puangmua' yao suruga, tae' ma'pebulu-bulu.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Katampakanna, la ke'de' matoto'koa' illalan kapangngoreanammu langngan Puang Yesus ummolai kamatoroan nabengangkoa'.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 La umpakekoa' angganna porewa nabengangkoa' Puang Allata'alla ammu malara ke'de' matoto' ummewa kamanarrusanna ponggawana setang.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Annu tangngia kita ma'rupa tau taewa sapo angganna setang, kakuasaan kadake, malaeka' kadake, anna angganna dewata ungkuasai inde lino nakabu' kamalillinanne. Ummewaki' angganna kakuasaan kadake yao loa.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Iamo too, pake asannia' angganna porewa nabengangkoa' Puang Allata'alla ammu malara mangngewa illalan attu nangei kendek kakadakean napolalan malakoa' ke'de' matoto' ke suppikmi pangngewaammua'.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 La tontongkoa' ke'de' matoto' siolaan kamatutuan langngan Puang Allata'alla la sirapan beke'mua', anna angganna gau' malolomua' la sirapan babu' kara mupakea'.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Anna sirapan palopakmua' iamo kamaringnganan penawammua' umpalanda' Kareba Kadoresan nangei buttu kasikalinoan.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Anna kapangngoreanammua' langngan Puang Allata'alla la mupake liu sirapan unta'mua', annu anggami kapangngoreanan la mala undagai anna umpi'dean api napadio paliunna ponggawana setang.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Kasalamasan murannuanna' sirapan okon, ammu tarimaa' battakadanna Puang Allata'alla mangka nabengangkoa' Penawa Masero la sirapan pa'dangmu.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 La mupogau'a' te maie mupasiolaan ma'sambayang langngan Puang Allata'alla anna pamoloikoa'. Pa'sambayang liukoa' situru' pa'parundukna Penawa Masero. La tontong liukoa' madaga ammu pa'sambayangan liu duka' angganna petauanna Puang Allata'alla.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 La mupa'sambayanganna' duka' angku malara nabengan tula' Puang Allata'alla ke la mantula' omo' kupolalan barani umpa'peassakan Kareba Kadoresan, inde tula' dibunipa mengkalao dio maie.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Pesuannana' Puang Allata'alla umpalanda' inde Kareba Kadoresanne kupolalan ditarungkummo temo. Pa'sambayanganna' angku malara barani umpa'peassakanni situru' innang la sipato'na kupogau'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Tikhikusmora, sa'do'doranta to kukamasei la umpokadangkoa' umbamo kukua temo anna umbamo nakua pengkarangangku. Inde Tikhikus-e mesa to matutu illalan pengkaranganna Puang Yesus.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Kusuami matin temo annu kukua ammu issanannia' karebangki anna la napakamaiangkoa' duka' penawammu.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Anna Puang Allata'allamora Ambeta anna Yesus Kristus Pepuanganta la umpakendek kamasakkean anna kamalinoan illalan alla'-alla'na to mangngorean anna la tuttuan umpakendek kasikamasean sola kapangngoreanammua' lako Kristus.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Anna Puang Allata'allamora untamba' angganna to tae' dengan moro' pa'kamasena lako Yesus Kristus Pepuanganta.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.