Efésios 1

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaomo te Paulus-e, mesa rasulna Kristus Yesus, situru' pa'kuanna Puang Allata'alla. Inde sura'kue kupalulako to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna dio Efesus, to ummorean Kristus Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Anna Puang Allata'allamora Ambeta sola Puang Yesus Kristus untamba'koa' anna tandoikoa' kamasakkean.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dipakasalle Puang Allata'alla Ambena Puang Yesus Kristus Dewatanta, to mangka untandoikia' angganna pa'tamba' yao suruga annu mesa kappa'mikia' Kristus.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 — ausente —
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 — ausente —
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Dipakasalle Puang Allata'alla ura'na pa'kamasena tadiissan disangai. Inde pa'kamase lantuknae napakawanan lako kaleta ummolai pengkaranganna Anak pa'kaboro'na.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Annu raranamo Kristus nasulangangkia' Puang Allata'alla, battu' dikua nagarri'imi angganna kasalaanta situru' pa'kamase lantukna.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Inde pa'kamasenae nasorongan lako kaleta napasiolaan angganna kakeakasan anna kapaissanan.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Angga lako nakarang Puang Allata'alla situru' pa'kuanna anna mengkalao diopi mai anna patantumi la napilekan situru' pa'kuanna annu morai kela mendadikan petauanna ura'na mesa kappa'kan Kristus.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ia nangei kami to Yahudi to yolomo urrannuan Kristus napile, angki malara umpakasalle Puang Allata'alla ura'na kamatandeanna.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Dipamesa kappa'mokoa' duka' Kristus inde ammu urrangngia' tula' tongan battu' dikua Kareba Kadoresanne la umpatettekoa' lako lalan kasalamasan. Mangngoreammokoa' lako Yesus Kristus napolalan nabengangkoa' Penawa Maserona Puang Allata'alla mangka nadandi, la dipotanda kumua petauannamokoa' Puang Allata'alla.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Anna manassa kumua angganna pa'dandinna Puang Allata'alla la tatarima asan annu nabengammiki' Penawa Maserona la ussolangkia' sae lako attunna la nasulangkia' angganta petauanna illalan mai lino. Iamo too la sipato'kia' umpakasalle Puang Allata'alla.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Iamo too, kurangnginna kumua mangngoreammokoa' lako Puang Yesus anna sima'kamasemokoa' lako to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 taboyo'-boyo'mo' ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla annu ullolongammokoa' kasalamasan. Sikupakala'i liukoa' duka' sambayangku ke ma'sambayang omo'.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Kupelau langngan Puang Allata'alla to napenombai Puang Yesus Kristus Dewatanta, battu' dikua Ambeta to randan matande kenamala nabengangkoa' Penawa Masero la urrori'koa' ummissanan kara-kara mendewatanna anna la naparundukkoa' ungkaleso Puang Allata'alla.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Anna kupelau duka' kenamala napomasiangangkoa' pikki'mu anna malara mukalesoa' aka tappa' murannuan la nabengangkoa' Puang Allata'alla annu natambaikoa' napopendadi petauanna. Anna la muissanan duka' kumua inde pa'tamba' tadiissan disangaie innang napatoka Puang Allata'alla la nabengan petauanna.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 La mukaleso toia' duka' kumua tae' dengan nasirantean kakuasaanna Puang Allata'alla mengkarang illalan kaleta to mangngorean. Inde kakuasaanna mengkarang illalan kaletae, ia siamo kuasa tadisirantean napake
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 umpatuo sule Kristus dio mai alla'na to mate, anna mane paokko'i yao angngenan kamatandean dio tandai kananna yao suruga.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kakuasaanna Kristus marru matande anna angganna kakuasaan lako loa sola angga digente'na kakuasaan susi attu temo tenni attu la ditingngayona.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Puang Allata'alla ussorong angga lako rokko kakuasaanna Kristus. Kristus to ungkuasai angga lako napebeen Puang Allata'alla lako kombonganna to mangngorean la ma'parenta sirapan ulu umpare' batang kale.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Anna inde kombonganna to mangngorean sirapan batang kalenae, Kristus siamo umpatepui to ungkuasai angga lako.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.