Colossenses 3

Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mangkamokoa' dipatuo sule sola Kristus. Iamo too la umpasaluikoa' penawa kara-kara yao suruga nangei Kristus untongkonni angngenan kamatandean dio tandai kananna Puang Allata'alla.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pasaluia' penawa kara-kara yao suruga, daua' umpa'kadua-duai kara-kara illalan lino.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Annu katuoammua' yolona diangga' matemi anna ullambi'mokoa' katuoan bakaru sapo tibunipi sola Kristus dio olona Puang Allata'alla.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ianna umpakawanammo kalena Kristus to'na katuoammua', la kawanammokoa' duka' sola illalan kamatandeanna.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Iamo too, pa'deanni angganna kamailuan mellinona illalan penawammua', susinna: ullullu' pa'bannetauan, gau' meko'do'-ko'do', umpangngula' penawanna lako baine, kamoraian umpogau' kakadakean, anna kamailuan la untombon ewanan annu inde to ummampui kamailuan susie montongmi to umpenombai dewata panggaraga.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Gau' susimo te maie umpakendek ara'na Puang Allata'alla [lako to tae' unturu'i.]
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Simupogau'a' duka' te yolonae anna kuasaipia' katuoammu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Sapo temo, tampe asannia' angganna kakadakean illalan kalemu, susinna: ara', madommi' keara', ungkabassi tau, tula' beko, anna tula' meko'do'-ko'do'.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Daua' ammu situlasan tula' tatongan annu urrappanammokoa' katuoammu yolona sola angganna gau' kadakemua',
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 napessolon katuoan bakaru napolalan digente'koa' rupa tau bakaru. Anna la tontongkoa' nabakarui liu Puang Allata'alla to umpopendadikoa' rupa tau bakaru lambisan susikoa' kalena ammu malara ummissanan tongan-tongan Puang Allata'alla.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Illalan inde katuoan bakarue ta'mo diissan dipasise'la to Yahudi anna to salianna to Yahudi, to disunna' anna to tadisunna', sabua' anna tangngia sabua', to messae battu to tamassikola. Sapo anggami Kristus diissanan anna torromo illaan kalena angganna to mangngorean.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Mangkamokoa' napile Puang Allata'alla, nasarakki napopendadi petauanna to nakamasei. Iamo too la ma'kamasekoa', mapia penawa, mareppe' penawa, madota', anna sa'bara'.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 La sa'bara'koa' lako padammu ammu garri'i to umpogau' kakadakean lako kalemua'. La sigarri'angkoa' kasalaammu susi Puang Yesus unggarri'i kasalaammua'.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Anna randan parallunna iamo la tontongkoa' sikamase-mase annu inde kasikamaseanne sirapan pekutu' umpamesa kappa'koa'.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kenamala kasikalinoan nabengangkoa' Kristus la ma'kuasa illalan penawammua'. Annu ia nangei ussarakkikoa' Puang Allata'alla napamesa sirapan mesa batang kale ammu malara umpakawanan kasikalinoan nabengangkoa' Kristus. La ma'kurru' sumanga' liukoa'.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kenamala angganna battakada untetteran Kristus la mupatitanan illalan penawammua' ammu malara sitonda kakeakasan sipa'guru sola sipakilala mupasiolaan umpakendek pampudian anna penanian. La sae rokkokoa' menani siolaan ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kenamala la sipato'napi natula' anna napogau' to unturu' Puang Yesus la mutula' sola mupogau', ammu pasiolannia' ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla Ambeta, ura'na pengkaranganna Puang Yesus.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Anggammua' baine, la mengkaolakoa' lako muanemu annu innang la susimi pa'palakona to ummorean Puang Yesus.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Anggammua' muane, daua' makarra' lako bainemu sapo la mukamasei.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Anggammua' anak, la mengkaolakoa' lako to matuammu illalan angganna kara-kara susi la sipato'na napogau' to mesa kappa'mo Puang Yesus, annu iamo napomasannang Puang Allata'alla.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ikoa' anggammu to dipekaambei, daua' ammu pa'di' penawanna anakmu indana kattu rannumo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Anna ikoa' anggammu to diposabua' la tontongkoa' mengkaola lako puangmu illalan lino. Tae' angga ke sitingngayokoa' annu la mupomasannang penawanna, sapo la sae rokkokoa' mengkaola lako annu umpakasallekoa' Puang Yesus.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 La sae rokkokoa' ungkarang angganna karangammu sirapan umpengkarangan Puang Yesus, tangngia umpengkarangan ma'rupa tau.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Muissanammia' kumua Puang Yesus la umbengangkoa' saromu mangka napatokangkoa'. Annu sitonganna melolo kalena Kristus Pepuangammu mupengkarangan.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Benna-benna umpogau' kakadakean la dipabambanni sangka' situru' kasalaanna, annu tae' ma'pebulu-bulu Puang Allata'alla.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.