Colossenses 1
Buku Masero: Pa'dandi Bakaru (MQJNT) vs BKJ
1 Kaomo Paulus, mesa rasulna Kristus Yesus situru' pa'kuanna Puang Allata'alla, ummuki' inde sura'e sola Timotius, sa'do'doranta.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Inde sura'e kipalulako to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna dio Kolose.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sima'kurru' sumanga' liukan langngan Ambena Yesus Kristus Pepuanganta ke kipa'sambayangangkoa'
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 annu kirangngimi kareba kumua ummoreammokoa' Kristus Yesus anna siungkamaseikoa' to nasarakki Puang Allata'alla napopendadi petauanna.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Mangngoreammokoa' sola ma'kamase annu urrannuangkoa' aka napatokangkoa' Kristus yao suruga. Inde kaparannuammua'e innang mangkami murangngi ummolai tula' tongan iamo Kareba Kadoresan
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 mangka dipalanda' lako kalemua'i. Inde Kareba Kadoresanne tisembu' tama lino napolalan tuttuan buda tau mangngorean anna umpogau' kamapiaan. Susi lemba' lako kalemua' mengkalao dio mai ammu manianna urrangngi anna ummissanan tongan pa'kamasena Puang Allata'alla.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Angganna te maie muissanan dioa' mai Epafras to kikamasei, solaki to napopengkarang Kristus, mesa to matutu mengkarang illalan alla'-alla'mua'.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ia siamo untulasangkan umba nakua pa'kamasemua' ura'na pengkarangna Penawa Masero.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Iamo too, kiissananna kumua mangngoreammokoa', tangkattumokan umpa'sambayangangkoa'. Kipelau langngan Puang Allata'alla kenamala nabengangkoa' kakeakasan anna kapaissanan diona mendewatanna mupolalan ungkaleso manappa pa'kuanna.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ia kingei umpa'sambayangan susikoa' ammu malara ma'palako susi la sipato'na napogau' to unturu' Puang Yesus mupolalan umpomasannangngi penawanna. Ia kingei umpa'sambayangan susikoa' ammu malara angga mapianna la mupalakoa' anna la tuttuan ummissanangkoa' Puang Allata'alla.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Kipelau langngan Puang Allata'alla kenamala napakatoto'koa' situru' kamatandeanna kakuasaanna ammu malara matutu anna sa'bara' untingngayo angganna kara-kara. La dore'koa'
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 ma'kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla Ambeta annu napasipato'koa' nakala' to la untarimai pa'dandinna lako petauanna illalan kamasiangan battu dikua illalan kaparentaanna.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Mangkamikia' naalai illalan mai kakuasaanna kamalillinan nabero tama kaparentaanna Anakna, to nakamasei.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Anaknamo mengkarang tapolalan mala disulang, battu dikua digarri'imi kasalaanta.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Kristusmo dingei ungkawanan Puang Allata'alla to tadiita anna iamo untondon angganna pa'padadinna Puang Allata'alla.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Annu Kristus napopengkarang Puang Allata'alla umpadadi angga lako susi yaona suruga tenni illalanna lino, susi diitanna tenni tae'na diita, anna angganna kakuasaan langngan loa. Kristusmo umpadadi angga lako la napolalan dipakasalle.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Innang diomia reen Kristus anna mane dengan angga lako anna iamo ummato'i.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Kristus sirapan ulu ungkuasai batang kalena iamo angganna to mangngorean. Iamo to'na katuoanna to mangngorean, to randan yolo dipatuo dio mai kamatean napolalan kalenamo randan ma'tandalangnganan illalan angganna kara-kara.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Annu innang pa'kuanna Puang Allata'alla kumua angganna aka illalan kalena la illalan asan duka' kalena Kristus.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Anna pengkarangannamo Kristus napolalan umpasikapia sule kalena Puang Allata'alla anna angganna issinna lino tenni issinna suruga ummolai rarana Kristus to'do yao kayu pantokesan.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Yolona ungkambelakoa' Puang Allata'alla anna muangga' ewalimmua' annu kadake gau'koa' sola ma'pikki' kadake.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Sapo temo napapiami sule alla'mua' Puang Allata'alla ummolai kamateanna Kristus ammu malara napomasero lambisan tae' dengan sassamua' dio olona Puang Allata'alla.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Sapo la tontongkoa' mangngorean ammu ke'de' matoto' illalan kapangngoreanammu. Daua' urrappanan kaparannuan napabuttu Kareba Kadoresan mangka murangngia'. Inde Kareba Kadoresanne mangka dipa'peassakan lako issinna lino, anna kaomo, Paulus, mesa to disua umpa'peassakanni.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Temo dore'na' ussa'dingan kamaparrisan annu kupa'kadua-duaikoa'i. Inde kamaparrisanna batang kalekue, la umpasundun kamaparrisan napapassannianna' Kristus ura'na umpamoloina' angganna to mangngorean, to dipasirapan batang kalena Kristus.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Naturomo' Puang Allata'alla umpamoloi kombonganna to mangngorean angku palandasangkoa' angganna battakadanna.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Inde battakadannae merratu'mi taunna naola umbunii lako ma'rupa tau, sapo napa'peassakammi pole' temo lako angganna to nasarakki mendadi petauanna.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Annu moraimi Puang Allata'alla umpa'peissananni lako petauanna kumua inde battakada tibunie marru mapia lako to salianna to Yahudi. Inde battakadae iamo: la torro Kristus illalan kalemua' napolalan parannukoa' kumua la torrokoa' illalan angngenan kamatandeanna Puang Allata'alla sae lako-lakona.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kristusmo kipa'peassakan lako ma'rupa tau. Umpakilalakan anna umpa'guru tau situru' kakeakasan illalan kaleki anna malara angganna to mesa kappa'mo Kristus la sundun anna tae' dengan sassana kibaa lako olona Puang Allata'alla.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Iamo kungei ma'kadua-dua liumo mengkarang situru' kamatoroan nabenganna' Kristus mengkarang illalan kaleku.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.